이런 대사가 있는데, 여기서 an inch가 고결함으로 해석되는 이유를 설명 부탁드림다
- 질문수37
- 보낸 감사 수1
- 채택률77.1%
- 마감률97.1%
기획/사무직
#엔싸이클로피디아
영어문법, 대학 입시, 진학, 영어 어원, 어휘 분야에서 활동
부당함에 저항하는 과정에서 '나'라는 존재의 1인치 (한 줌 정도라고도 할 수 있죠 우리말로 의역하면) 도 남지 않을 때까지 그 소명을 다 하겠다는 취지로 말합니다
그러다가 다시 똑같은 단어를 사용하여 1 인치만은 넘길 수 없다는 식으로 말합니다. 그 인치는 (여기서는 앞의 인치와 다르다고 읽어야 하겠지만) 가장 가치있는 소유물이고 팔거나 양도할 수 없다고 합니다. 그것을 무엇으로 받아들일지는 작가의 의도나 관객의 이해에 따라 조금씩은 달라질 수 있는데
그런 해석의 영역을 최대한 남겨두면서 번역을 하다보니 고결함 정도, 그러므로 그렇게 의역할 수 있습니다
인치 자체에서는 고결함을 유추할 수는 없습니다
위 답변은 답변작성자가 경험과 지식을 바탕으로 작성한 내용입니다. 포인트 선물할 때 참고해주세요.
2019.10.05.