NAVER

질문
랍스터 표기

lobster 를 티비에서 자막에 언제부턴가 "로브스터"라고 표기하던데요.

왜 이러는 거죠?

일본사람처럼 받침발음을 못하는 것도 아니고

로브스터라고 하면 일본사람빼고는 해외에서 아무도 못 알아들을 것 같은데

영어를 영어가 아니게 바꾸고 게다가 바보같이 들리는 "로브스터".

왜 이렇게 표기하죠?

내 프로필 이미지
  • 질문수69
  • 채택률70.6%
  • 마감률100.0%
닉네임비공개
작성일2019.08.17 조회수 2,033
질문자 채택
2번째 답변
맞춤법
채택답변수 1만+받은감사수 168
수호신 eXpert
프로필 사진

2020 교육, 학문 분야 지식인

#맞춤법1위 #문법1위

국어 맞춤법, 문법 1위 분야에서 활동

본인 입력 포함 정보
프로필 더보기

방송에서는 웬만하면 맞춤법에 맞게 표기하려 노력합니다. 틀리는 경우가 있지만 노력은 합니다. 그래서 아무렇게나 적지는 않습니다. 아무렇게나 막 적은 것이 아닙니다. 그리고 '로브스터'가 맞는 표기입니다. 외래어 표기법에 따라서 적은 것입니다. 영단어는 lobster인데 여기서 스펠링 b는 s라는 자음 앞에 놓여 있습니다. 그래서 '롭스터, 랍스터'가 아닌 '로브스터'로 적은 겁니다. 외래어 표기법 제1절 영어표기 제2항 유성파열음([b], [d], [g])에 따른 표기입니다.

제2항 유성 파열음([b], [d], [ g ])

어말과 모든 자음 앞에 오는 유성 파열음은 '으'를 붙여 적는다.

bulb[bʌlb] 벌브

land[lænd] 랜드

zigzag[zigzæg] 지그재그

lobster[lɔbstə] 로브스터

kidnap[kidnæp] 키드냅

signal[signəl] 시그널

알아두세요!

위 답변은 답변작성자가 경험과 지식을 바탕으로 작성한 내용입니다. 포인트 선물할 때 참고해주세요.

1번째 답변
비공개 답변
비공개율 100%최근답변 2019.09.26.
초수
프로필 사진

방송사에서 아무런 근거 없이 맞춤법 파괴를 하는게 아닙니다. lobster를 '로브스터'로 표기함은 우리나라 <외래어 표기법>의 원칙에 따라 그렇게 표기함이 옳기 때문이죠. 그동안 우리가 써왔던 '랍스터'가 오히려 틀린 표기였다는 겁니다.

또한 맞춤법은 외국인들이 한국어를 알아듣기 쉽게 위함이 아니라 우리나라 국민들이 원활하고 수월히 소통함을 목적으로 한다는 점입니다. 무조건적으로 다른 언어의 발음을 그대로 차용하여 표기함은 옳은 표기법이 아닙니다. 일부 경우를 제외하고는 대개 우리 맞춤법에 맞추어 표기하는 게 옳습니다.

결론은, 해당 표기는 <외래어 표기법>에 따라 옳다는 겁니다.