복암과 함께 침랑 이중식이 와병하고 있는 초가를 방문하고, 이어 옥류동의 꽃을 읊었다. 휘조도 왔다
[ 同茯菴訪李郞重植病廬, 仍賦玉流洞花, 輝祖亦至 ]
-
요약
정약용이 1800년 이기경과 함께 이중식을 병문안 한 후 옥류동에서 봄꽃을 구경하고 지은 시
저자 | 정약용 |
---|---|
원전 서지 | 신조선사본 여유당전서 제1집 제3권 시문집 시(詩) |
제작 연도 | 1800년(정조 24) 3월, 정약용 39세 |
제작 장소 | 한양 옥류동 |
종류/구분 | 한국고전 > 시_0595 > 칠언율시 |
번역
복암1)과 함께 침랑 이중식2)이 와병하고 있는 초가를 방문하고, 이어 옥류동의 꽃을 읊었다. 휘조3)도 왔다
신령한 샘물도 아이 얼굴 붙들어 두지 못하나
산이 깊기에 병중이라도 시름은 없으리라.
시냇가 외론 버들 아랫길로 나귀가 가고
바위 곁 사립에선 꽃덤불 속에 개가 짖네.
거처하는 이는 숲 동산의 정취를 누리고
바람에 씻긴 몸은 시정배와 어울리길 꺼리네.
가다가 낙조 붉게 물들인 곳에 앉았노라니
벽도화(碧桃花) 그늘이 제법 짙고 시냇물은 졸졸졸.
원문
同茯菴訪李郞重植病廬, 仍賦玉流洞花, 輝祖亦至
(동복암방이랑중식병려, 잉부옥류동화, 휘조역지)
靈泉未必駐童顏, 應爲山深病慮閑。
(영천미필주동안, 응위산심병려한.)
澗道驢行孤柳下, 巖扉犬吠百花間。
(간도여행고류하, 암비견폐백화간.)
居人業享林園趣, 風浴羞從市井班。
(거인업향임원취, 풍욕수종시정반.)
行取夕陽紅處坐, 碧桃交翳水潺潺。
(행취석양홍처좌, 벽도교예수잔잔.)
해설
1800년(정조 24) 3월, 정약용은 진하 겸 사은 부사로 중국에 갔다가 돌아온 이기양과 함께 인왕산 아래 이중식의 초가를 찾아가 병문안을 했다. 그 후 인왕산 부근의 계곡에서 봄꽃을 구경하며 이 시를 지었다. 이중식은 정약용의 서모 김씨에게서 난 딸과 혼인하였으므로 평소 교분이 있던 인물인데, 당시 침랑(寢郞)이었던 듯하다. 침랑은 왕릉이나 원(園)을 관리하는 종9품의 능참봉을 가리키는 말이다.
참고자료
참조어
복암(茯菴), 이기양(李基讓), 이중식(李重植), 옥류동(玉流洞), 이휘조(李輝祖), 이중련(李重蓮)
출처
제공처 정보
본 콘텐츠의 저작권은 저자 또는 제공처에 있으며, 이를 무단 이용하는 경우 저작권법 등에 따라 법적책임을 질 수 있습니다.
외부 저작권자가 제공한 콘텐츠는 네이버의 입장과 다를 수 있습니다.