본문 바로가기
Dim영역

[김맹녕의 골프영어회화] "비둘기 골퍼?"

뉴스듣기 스크랩 글자크기

글자크기 설정

닫기
인쇄 RSS
비둘기 골퍼는 내기를 할 때 만만한 상대를 뜻한다.

비둘기 골퍼는 내기를 할 때 만만한 상대를 뜻한다.

AD
원본보기 아이콘


미국 골퍼들 역시 그들만이 즐겨 쓰는 용어가 있다.
로마에 가면 로마 사람이 돼야 한다. 미국에서 비즈니스로 성공하고 싶다면 그들 세상으로 들어가야 한다. 은어를 빨리 파악해야 하는이유다. 금새 십년지기처럼 친해질 수 있다. 내기를 하다 보면 상대적으로 기량이 낮아 쉽게 이길 수 있는 만만한 상대가 있다(An opponent you should beat easily). 국내 골퍼들은 보통 "저 친구는 내 밥이야" 또는 "저 친구는 내 봉이야"라고 한다.

영어로는 '피죤(pigeon)'이다. 비둘기는 평화의 상징이다. 항상 착하고 순하며 도전적이지 못해 이 단어가 골프에 유입된 셈이다. 여기서 파생된 '피죤 헌터(pigeon-hunter)'는 자기보다 약한 상대를 대상으로 교묘하게 노름을 해 돈을 따는 골퍼를 의미한다. 예를 들면 "샘 스니드(미국)는 한 때 만만한 골퍼만 상대하는 고수 내기꾼이었다(Sam Snead was a skilled pigeon-hunter)."

또 다른 표현은 '서커(sucker)'다. "Just to bring in the suckers"는 "하수들만 데려오라"다. 영국에서는 'chump(첨프)'를 사용하는데, 바보의 뜻으로 'champ(챔프)'에 빗댄 말이다. 일본인들은 만만한 상대를 '가모(오리)'라고 표현한다. 참고로 핸디캡 없이 둘이서 맞붙자는 "Let's play straight up" 또는 "Let's play even up"이다. 친분이 두터운 사이에서 사용한다, 상사나 고객에게 쓰면 결례다.
A: Do you know Vegas? Let's play that game(베가스란 게임 알지? 그 게임을 하자).
B: Sure, what do you have in mind?(좋아. 어떻게 할까?)
A: How about five dollars a stroke?(스트로크 당 5달러씩 어때?)
B: OK, pigeon(오케이, 너는 내 밥이잖아).

글ㆍ사진=김맹녕 골프칼럼니스트




AD

<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>

함께 본 뉴스

새로보기

이슈 PICK

  • [포토] 서울대병원·세브란스, 오늘 외래·수술 '셧다운' "스티커 하나에 10만원"…현금 걸린 보물찾기 유행 '바보들과 뉴진스' 라임 맞춘 힙합 티셔츠 등장

    #국내이슈

  • 밖은 손흥민 안은 아스널…앙숙 유니폼 겹쳐입은 축구팬 뭇매 머스크 베이징 찾자마자…테슬라, 中데이터 안전검사 통과 [포토]美 브레이킹 배틀에 등장한 '삼성 갤럭시'

    #해외이슈

  • [포토] 붐비는 마이크로소프트 AI 투어 이재용 회장, 獨 자이스와 '기술 동맹' 논의 고개 숙인 황선홍의 작심발언 "지금의 시스템이면 격차 더 벌어질 것"

    #포토PICK

  • 고유가시대엔 하이브리드…르노 '아르카나' 인기 기아 EV9, 세계 3대 디자인상 '레드닷 어워드' 최우수상 1억 넘는 日도요타와 함께 등장한 김정은…"대북 제재 우회" 지적

    #CAR라이프

  • [뉴스속 인물]하이브에 반기 든 '뉴진스의 엄마' 민희진 [뉴스속 용어]뉴스페이스 신호탄, '초소형 군집위성' [뉴스속 용어]日 정치인 '야스쿠니신사' 집단 참배…한·중 항의

    #뉴스속OO

간격처리를 위한 class

많이 본 뉴스 !가장 많이 읽힌 뉴스를 제공합니다. 집계 기준에 따라 최대 3일 전 기사까지 제공될 수 있습니다.

top버튼