Aux engagements de souverain à souverain, l’Assemblée substituait ainsi un nouveau droit international public en vertu duquel il était possible d’annexer pacifiquement les pays révoltés contre leurs souverain légitime.
한 통치자에서 다른 통치자로의 계약을
국회가 새로운 국제공법을(으로) 대체했다?
합법적 통치자에 대항한 반란국을 평화롭게 병합할 수 있었다?
프랑스 혁명 직후 주변 지역을 합병해가는 이야기인데요,
도통 연결이 안되네요.
부탁 드립니다.
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
Aux engagements de souverain à souverain, l’Assemblée substituait ainsi un nouveau droit international public en vertu duquel il était possible d’annexer pacifiquement les pays révoltés contre leurs souverain légitime.
이 문장에서 주 동사는 substituait 이고, 'A를 B로 대체하다'가 되어야 합니다. "국회는 '새로운 국제공법을' '주권국대 주권국 간의 계약으로' 대체했다"가 큰 골자이겠지요(substituer qc/qn à qc/qn).
그러면 이 큰 골자에다 중간중간 나머지 해석을 맞춰넣어봅시다.
국회는 본인들의 합법적 군주에 반역하는 국가들을 평화롭게 합병할 수 있게 해주었던 (하나의) 새로운 국제공법을 주권국대 주권국 간의 계약으로 대체했다.
가 됩니다.
un nouveau droit international public 이 직목보어지요? "새로운 국제공법을" 입니다. 그러면 새로운 국제공법은 국제공법인데 어떤 국제공법이냐?
en vertu duquel ; 그것에 의하면, 즉, 국제공법은 국제공법인데, 그것이 의하면 요 다음이 가능했다고 운을 떼네요.
il était possible d’annexer pacifiquement (그 국제공법에 의하면)평화롭게 ...를 합병할 수 있었답니다. 이 다음에 나오는 것은 '합병하다'의 목적보어지요.
les pays ; 국가, 국가는 국간데 어떤?
révoltés contre leurs souverain légitime ; 자기들의 합법적 군주들에 반역하는 (국가) 랍니다.
문장이 보이시나요?
마지막으로 한 가지 더, 이 문장의 앞뒤 문맥을 몰라 정확히 어떤 이야기를 하는지는 확실치 않지만, 아마 기존에 있던 비교적 신사적이던 국제법을 없애고 강대국들끼리 짜고 날름날름 집어먹자, 하는 약속으로 대체했다는 이야기 같은데요. 이 국제공법 이라는 말 앞에 "새로운"이 붙어서 마치 "주권국 대 주권국 간의 약속을" "새 국제법으로" 대체했다 로 착각하기가 쉽습니다. substituer qc/qn à qc/qn 의 순서 잘 기억해주셔야 하구요, 또 un nouveau 라고 하여 un 이라는 관사를 붙여주고 있는 점도 자세히 봐두세요. 뉘앙스는 '여러 개의 새로운 법들 중 하나를' 대체했다, 이지요. 그러니 대강 아마도 새로운 법을 최근에 여러개 만들었는데, 그것도 모자라서 아예 강대국들끼리 짜고 한 약속을 법처럼 취급하기로 했다, 는 뜻이 포함되어 있는 것 같습니다.
이렇게 직역은 했는데, 그래도 좀 어색한 문장이네요. "국회는 본인들의 합법적 군주에 반역하는 국가들을 평화롭게 합병할 수 있게 해주었던 (하나의) 새로운 국제공법을 주권국대 주권국 간의 계약으로 대체했다."를 우리식으로 고치면,
"국회는 기존의 군주들에 국민들이 반기를 들고 있는 국가들을 평화적으로 합병할 수 있는 근거가 되었던 근래의 국제공법을 주권국들 간의 약속(앙가주망)으로 대체했다."
가 좀 더 그럴듯 한 것 같습니다.
도움되길 바랍니다.
- 해당 글은 지식스폰서가 활동 기간 (04년~08년 6월 종료)중에 작성한 글 입니다.
-
- 지식스폰서가 작성한 답변은 본문 내 자기소개 및 출처란의 실명, 상호명, URL표시를 허용합니다.
- 출처란에 표시된 정보가 지식iN 운영원칙에 위배되는 음란성, 불법성, 청소년 유해사이트 등으로 변질된 경우는 허용이 되지 않습니다.
2006.05.10.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
저 문장을 한국어로 직역을 해버리면 한국어로 풀어서 봤을때 좀 이상해집니다.
그냥 나름대로 번역을 해보자면 :
강국들간의 조약내 조항을 참고하여, 국회도 마찬가지로 전(前)에 있던 법을
예전 평화적으로 합병이 가능했던 오늘날의 반란국가들을 다시 누그러뜨리기
위해 새로운 대(對)외교법으로 대체했다.
이 정도로 해석이 가능합니다.
2006.05.08.
-
출처
나
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.