NAVER

질문 유역비 영어이름줌 정확히 알켜주세요
krot**** 조회수 2,619 작성일2006.11.15
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

4 개 답변
3번째 답변
프로필 사진
yong****
초수
중국드라마 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

 

유역비를 영어로하면 Yu Yeok Bee 이겠지만

역비양은 활동할때 영어이름은

Liuyifei로 활동합니다.

Liuyifei 또는 yifei입니다.~ 본명은 유천미자 이구요.

드라마나 영화촬영할때는 유역비로 활동하다가

앨범활동후 Liuyifei로 활동합니다.

답변이 마음에 드셨길~

 

2006.11.17.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2번째 답변
프로필 사진
hi****
달신
번역, 통역 83위, 영어문법, 국어 어원, 어휘 85위 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
유역비: Yu Yeokbi.

유 씨는 Yu 대신 관용적으로 You, Yoo를 쓰기도 합니다.

이것은 영어도 아니고 프랑스어도 아니고 독일어도 아니고 에스파냐어도 아니고 베트남어도 아니고 바로 한국어를 한글이 아닌 로마자로 표기하는 것뿐입니다. 이렇게 한국어를 로마자로 표기한다고 절대로 영어가 되는 것이 아닙니다. 여전히 한국어인 것이죠. 세계인들이 알아보도록 표기만을 로마자로 바꾼 것 뿐이죠. 그리고 영어는 영어 나름대로의 철자법이 있듯이 한국어는 한국어 나름대로의 로마자 철자법이 있습니다. 그것이 바로 '국어의 로마자 표기법'입니다. 그리고 이들을 읽으려면 먼저 해당 언어를 알아야 합니다. 영어를 배우기 전에는 절대로 영어 제대로 읽지 못합니다. 마찬가지로 한국어를 배우기 전에는 로마자로 표기한 한국어를 제대로 읽을 수 없는 것입니다. 그러므로 먼저 남들에게 이것을 어떻게 읽을지 가르쳐 줘야 합니다. 이러한 표기는 여권 등에 활용해서 세계 어디서나 통용됩니다. 그리고 국제 사회에서는 여권이 바로 신분증이므로 만약 표기가 제각각이라면 동일 인물도 다른 사람이 되어 버립니다. 그러므로 로마자 표기는 일관성을 가지고 처음에 정한 그대로 죽을 때까지 쓰는 것이죠. 따라서, 이 질문은 '우리말(국어)' 디렉토리에서 질문하시는 것이 옳습니다.

2006.11.15.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
4번째 답변
프로필 사진
tmdw****
시민
본인 입력 포함 정보
Crystal Liu가 맞는걸로 알고 잇습니다.

2006.11.19.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
5번째 답변
프로필 사진
rlcj****
시민
본인 입력 포함 정보

유역비는 유역비의 한자어 이름을 그냥 우리나라식으로 읽은거 뿐이고요

Liu Yi Fei 는 유역비를 중국어로 읽으면 저렇게 되는거지요!! (료 이 페이 뭐 이정도?)

어디선 이걸쓰고 저걸쓰고가 아니라 Liu Yi Fei 는 중국어로 발음한 이름입니다 저건!!ㅋㅋㅋ

 

그리고 영어이름은 위에분 쓰신 Crystal 인가보네요~~ㅋㅋㅋ

2008.10.10.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.