우리의 조국

아르메니아어:Մեր Հայրենիք

아르메니아의 국가로, 미카옐 날반디안(Միքայել Նալբանդյան)이 작사하고, 바르세그 카나치안(Բարսեղ Կանաչյան)이 작곡하였다. 아르메니아가 러시아 제국에서 잠시 독립했던 제1공화국(1918~1920) 사이에 국가로 쓰인 적이 있고, 소련 붕괴 직전인 1991년 7월 1일 재채택되었다.

아르메니아한국어 가사

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
/Mer Hayrenik’, azat ankakh,/
우리의 조국과 자유와 독립은
Որ ապրել է դարե դար
/Vor aprel e dare dar/
오랜 세기 동안의 소원이었노라.
Իր որդիքը արդ կանչում է
/Yur vordik’ё ard kanch’um e/
지금 우리의 자손들은 이렇게 외치리.
Ազատ, անկախ Հայաստան։


/Azat, ankakh Hayastan./
"자유로 독립한 아르메니아여!"

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
/Aha yeghbayr k’ez mi drosh,/
여기, 당신의 깃발이 있노라.
Զոր իմ ձեռքով գործեցի
/Zor im dzer’k’ov gortsets’i/
우리 형제가 만들어 놓았다.
Գիշերները ես քուն չեղա,

/Gishernerë yes k’un ch’egha,/
잠 못 드는 밤을 새워
Արտասուքով լվացի։
/Artasuk’ov lvats’i./
눈물로 만들었다네.

Նայիր նրան երեք գույնով,
/Nayir nran yerek’ guynov,/
삼색기를 보라.
Նվիրական մեկ նշան
/Nvirakan ser’ nshan/
우리를 향한 가치 있는 상징이라.
Թող փողփողի թշնամու դեմ
/T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem/
적을 향해 비추어라.
Թող միշտ պանծա Հայաստան։
/T’ogh misht pantsa Hayastan./
그대, 아르메니아는 영원토록 영광스러우리.



Ամենայն տեղ մահը մի է
/Amenayn tegh mahë mi e/
죽음은 어디에서나 같고
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
/Mard mi angam pit mer’ni,/
사람은 한 번만 죽으니
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
/Bayts’ yerani, vor yur azgi/
죽은 이에게 축복을 받으리라.
Ազատության կզոհվի։
/Azatut’yan kzohvi./
그의 조국의 자유를 위하여 (죽은 이에게).