NAVER

질문 Freestyle Friday에서 Jin이랑 poster boy랑 하면 누가이길까요??
졸던 조회수 914 작성일2011.01.28

Jin이랑 Poster boy랑 대결하면 누가 이길지 궁금합니다. 제가생각햇을떈 jin이 이길거같은데....

 

그리고 jin이 랩한거 대충 해석좀 ...ㅋ

프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

1 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
lloy****
고수
본인 입력 포함 정보

Poster boy... 진 전에 Hall of Fame에 올랐죠.

 

뭐 Jin이 백전백승의 배틀 랩퍼는 아니지만, 그래도 Jin이 이긴다에 확률 60%라고 하고 싶음.

 

Youtube에서 Freestyle Friday Week 1 에서 7까지 듣고 Jin 부분만 적고 해석해 보겠음.

 

Week 1 Hasan VS Jin

Jin: Yo, with a name like Hasan, you should join the Taliban(하산 같은 이름을 가졌다면, 넌 탈레반에 들어가야돼)/

Cause that's the only way you'll get flexed to drop a bomb(drop a bomb은 폭탄을 투하하다란 뜻 말고도 죽이는 노래를 내놓다 이런 중의적인 의미로, 해석은 "왜냐면 그것만이 니가 bomb을 drop할 수 있는 유일한 방법이니까")/

When they retire me, and I'm layin' in a booth(그들이 날 (교대를 위해) 퇴장시키면, 난 (녹음실) 부스 안에 누워있겠지)/

You'll be outside tryin' to shake hands with Scoop(넌 밖에서 스쿱(DJ)와 악수나 해보려고 하고 있겠지)/

You got six victories? I wonder if this will hurt(너 6번 이겼어? 이게 기분 나쁠지 모르겠지만)/

The closest seven you'll get is the number on your shirt(니가 얻을 수 있는 가장 가까운 7이란 니 셔츠에 새겨진 숫자야; Hasan은 당시 7자가 써진 티셔츠를 입고 있었음)/

Uh, yeah I'm Chinese, now you understand it(그래 난 중국놈이야, 이제 넌 이해가 되지)/

I'm the reason that his lil' sister's eyes are slanted(내가 바로 니 여동생의 눈이 찢어진 이유지; 즉 진이 하산의 엄마랑 응응을 해서 그의 여동생이 나왔다는 펀치라인)/

If you make one joke about rice or Karate(니가 쌀밥이나 가라데(미국에선 가라데를 동양 무술의 대명사격으로 침)에 대해 농담을 하나라도 한다면)/

NYPD will be in Chinatown searchin' for your body(뉴욕 경찰은 니 시체를 차이나 타운 안에서 찾아보게 될거야)/

Ask Free, she'll tell you to duck down(Free(쇼 진행하는 여자)한테 물어봐, 그녀는 너에게 수그려서 피하라고 할거야)/

He thought the "Harlem Shake" was a drink from uptown(그(하산)는 할렘 쉐이크(춤의 일종)가 부유한 동네에서나 마시는 술인줄 알았어; 즉 하산이 할렘 쉐이크가 뭔지도 모를 정도로 스트리트와는 거리가 먼 가짜라고 까는 내용)/

What you wanna do son? I'm ill when I spit(짜샤 넌 뭘 어쩔건데? 난 랩을 뱉을 때 죽여줘)/

I'm tellin' you right now, yo you ain't legit(너한테 지금 말해주는데, 넌 자격이 없어)/

Cuz when I finish spittin'(왜냐면 내가 랩 뱉어내는 걸 끝낼 때는)/ 여기까지...

 

Week 2 Jin VS Sterling

Jin: Yo, yo, yo, yo, yo, check, you wanna say I'm Chinese? Sonny, here's a reminder(이봐, 그래서 넌 내가 중국놈이란걸 말하고 싶은거지? 인마 이거 하나 기억해둬)/

Check your Timbs, they probably say "Made in China"(니 팀벌랜드 부츠 봐봐, 아마 "메이드인차이나"라고 써있을걸?)/

Don't make me get on his ??, ?? might kill ya(이 라인은 잘 안들림)/

His name is Sterling cause all he rocks is silver(이 새끼는 은 밖에 안차서 이름이 스털링이야(스털링은 사람 이름 말고도 은이라는 뜻이 있음))/

Do you stop followin' trace(?; 잘 안들림)(넌 그만 좀 쫒아와)/

Your girl must love alcohol cause she be swallowin' Jin/Gin(니 여친은 술을 좋아하는게 분명해 왜냐면 그녀는 진을 삼켜대니까; Jin/Gin은 동음이의어로, 스털링의 여친이 진의 조ㅈ물을 삼킨다는 중의적인 의미)/

Yo, I'm about to flip the script, when it's comin' to it(난 때가 오면, 상식을 뒤집어 엎을 기세야)/

Ayyo you see me spittin' on a block, you run into it(넌 내가 어떤 동네에서 랩하는 걸 보고, 뛰어오지; 즉 스털링은 진의 fan이라고 놀리는 내용)/

This is 106 & Park, I'm a hard act to follow(여긴 106 & Park고 난 따라하긴 힘든 놈이야)/

You an amateur, you go to the Apollo(넌 아마추어니까, 아폴로에나 가; 아폴로는 Apollo's Amateur Night?인가 하는 아마추어 발굴 프로그램이 유명한 할렘에 위치한 극장임.)/

Cause I'm freestylin', know when I'm done(왜냐면 난 프리스타일로 뱉는 중이고, 내가 끝나면 넌 알게 돼)/

Son, you ain't a baller, tell the audience the truth(인마, 넌 볼러(볼러는 농구 선수 등의 구기 종목을 하는 운동 선수 혹은 돈이 조낸 많아서 막 써대는 부자 스타 등을 말함)가 아니잖아, 관중들에게 진실을 말해라)/

I saw him break-dancin' for spare change and 40 deuce(난 이 놈이 잔돈과 40 deuce(술의 일종) 때문에 브레이킹 댄스 추는걸 봤어)/ 

 

Week 3 Jin VS Skitzoe

Jin: Yo, yo, you a sucker and I mean it kid(넌 병신이고 내 말은 진심이야 새꺄)/

My girl will never go out with you cause she don't like guys with small penises(내 여동생(스킷조가 앞서 어떤 동양 여자 누드 사진을 꺼내며 진의 여동생이라고 놀려서 하는 말)은 절대 너랑 안사귀어 왜냐면 걔는 ㅈㅈ가 조그만 놈들을 싫어하거든)/

Don't make me ? come at you(확실하게 안들림)/

Ayyo, cause as a rapper, you really don't have a chance(왜냐면 넌 랩퍼로서 진짜 소질이 없거든)/

Better off ask ? teach you how to dance(이름이 잘 안들리지만, ?에게 차라리 춤추는 법이나 가르쳐 달라고 해)/

My freestyle's about to tear you up(내 프리스타일은 널 찢어 놓기 일보 직전이야)/

I'm really somethin' that he's not used to(난 진짜 이 놈이 익숙하지 않은 존재야)/

He the first one to open up a fortune cookie sayin "You are a loser"(이 놈은 "넌 패배자(병신)"이야라고 서진 포춘 쿠키를 열어본 첫 인간이야)/

Four more weeks and I'm in the Hall of Fame with Poster Boy(4주만 더하면 난 명예의 전당에 포스터 보이와 함께 올라)/

You can join my street team and put up posters, boy(넌 내 패거리에 들어와서 포스터 붙이는 일이나 하면 돼 새꺄)/

You ain't close to me(넌 내 근처도 못와)/

My manager's about to get me a deal, his manager's back in groceries(내 매니저는 내게 계약건을 얻어주기 직전인데, 이 놈 매니저는 다시 수퍼마켓으로 돌아가기 직전이야)/

Claim you clap guns? Super suckers make noise(니가 총질을 해단다고 주장해? 조낸 병신들이 요란을 떨지)/

He the type to play strip poker with his boys(이 놈은 지 친구들과 옷벗기 포커나 할 타입이야)/

 

Week 4 Jin VS Skyzoo

Jin: I get girls, who you tryin' to diss, man?(난 여자 잘 꼬셔, 넌 누굴 까려고 하는거야?)/

He masturbates so much, he had to rock a wristband(이 놈은 딸을 너무 많이 쳐서 손목 아대를 착용해야 했어)/

You got guns? Point 'em away(너 총 있냐? 저리 치워; 이 배틀 당시 뒤 배경 음악이 Nas의 Jay-Z 디스곡 Got yourself a gun이었음)/

He's so played out, I thought he was "The Old Skool Joint of the day"(이 새낀 너무 구식이라 난 이 새끼가 "오늘의 올드 스쿨 곡"인줄만 알았어)/

I got fans across the country, Jin is who they feelin'(난 전국 방방곡곡에 팬들이 있어, 나야말로 그들이 느끼는 랩퍼야)/

Last time he had a fan, it was spinnin' on the ceilin'(지난 번에 이 놈에겐 fan이 있었고, 그건 천장에서 돌아가고 있었지; fan의 중의적인 의미를 사용한 펀치라인)/

I go online, and check my Hotmail(난 온라인에 가서 내 핫메일을 체크해)/

He goes on the internet, lookin' for hot males(이 새낀 인터넷에 가서 섹시한 남자들을 찾아)/

You ain't a hustler, your men's coppin' the work(확실하겐 안들리지만 해석하자면; 넌 허슬러가 아니야, 니 친구들이 (허슬러의 일을) 돈주고 사지)/

He be at the club like Twig droppin' his skirt, oops!(이 놈은 트윅이 그의 치마를 떨어뜨리듯 클럽에나 들려대지; drop이란 말은 떨어뜨리다 외에도 어딘가에 들르다란 중의적인 뜻이 있음)/

I didn't know, my freestyle's tearin' up(난 몰랐어, 내 프리스타일이 널 찢어놓고 있어)/

You on the first stage but it's a pity though(넌 첫 무대에 있지만 진짜 애처로워)/

Don't make me spit in your mouth like Missy's old video(missy elliott의 옛날 비디오처럼 니 입 안에 침 뱉게 만들지마)/

I'm nice with it(난 그걸 잘하거든)/

 

 

Week 5 Jin VS Lucky Lucciano

Jin: I really don't know what you doin'(난 진짜 니가 무슨 짓거리를 하고 있는지 모르겠어)/

He's got the Kobe Bryant jersey on but looks more like a light-skinned Patrick Ewing(이 놈은 코비 브라이언트 저지를 입었지만 살색이 조금 밝은 패트릭 유잉 같이 생겼어; 진이 이 펀치라인을 다른데서도 똑같이 써먹었다가 욕을 먹은적이 있음)/

I'm nice with it when I'm spittin', c'mon(난 랩을 뱉을 때 플로우를 잘해)/

In a week or so, I'll be spittin' on Swizz' beats(일주일 내나 그 쯤, 난 스위즈 비츠의 비트에 랩을 뱉고 있겠지)/

You'll be at the bodega askin' for Swiss Cheese(넌 동네 가게에서 스위스 치즈를 달라고 하고 있을거고)/

I'm nice with it, freestyle, c'mon(난 잘 해, 프리스타일)/

You wanna talk about guns? That's why you got your Starter/starter on(총에 대해 얘기하고 싶어? 그래서 니가 스타터를 입었구나; Starter는 스포츠 브랜드 이름이기도 하지만 이제 막 시작하는 초짜라는 뜻도 있음)/

Only toast he packs is the kind you put butter on(니가 들고다니는 유일한 toast는 버터나 바르는 거야; toast는 빵 토스트 외에도 총이란 뜻이 있음. 중의적 펀치라인)/

I'm nice with it, when I'm freein', c'mon/

Yo, check it out/

Yo, ask your girl, I was doin' somethin' in her house(야 니 여친한테 물어봐, 난 그녀 집에서 뭔가를 하고 있었거든)/

Matter of fact, she had my elbows and my dumplings in her mouth(사실, 그녀의 입 안엔 내 마리화나와 내 불알이 있었어; 덤플링=만두, 중국 음식을 무기로 한 펀치라인)/

 

 

Week 6 Jin VS Logan

Jin: Yo, if the rap game is wack, everybody's blamin' you(만약 랩 게임이 구리다면, 모든 사람이 널 탓해)/

You from Brooklyn? Then Biggie must be ashamed of you(너 브루클린 출신이야? 그럼 Notorious BIG가 너 때문에 쪽팔려 하겠군)/

Cause I'ma freestyle, show you how it is(왜냐면 난 프리스타일을 할거고, 어떤지 보여줄거야)/

Matter of fact, you from BK, I heard they murder things(사실, 넌 브루클린 출신이고, 난 브루클린에선 다 죽여놓는다고 들었어)/

Only time he sees beef is when he go to Burger King(그가 beef를 목격하는 순간은 오직 버거킹에 갈 때 뿐야; beef는 소고기 말고도 싸움, 분쟁, 불화 등의 의미가 있음)/

I'm the player in the game, you cheerin' in the stands(난 게임에서의 선수고, 넌 관중석에서 응원이나 하고 있지)/

Matter of fact, during the Superbowl, he was cheerin' for the Rams(사실, 수퍼볼 시즌에 이 놈은 램스를 응원하고 있었어; 풋볼에 대해선 잘 모르나, 아마 뉴욕 Jets?와 Rams가 라이벌인듯)/

You don't even like football, that's a myth like Unicorns(넌 풋볼을 좋아하지도 않아, 그건 유니콘처럼 전설이야)/

He just like seein' grown men in tight uniforms(이 놈은 그냥 다 큰 남자들이 딱 붙는 유니폼 입고 뛰는걸로 밖에 (풋볼을) 안봐)/

I'm freestylin' when I'm kickin' it(난 플로우를 타면 프리스타일로 뱉어)/

So ridiculous, put yourself in a bad predicament(조낸 어이없어, 넌 니 자신을 스스로 곤경에 빠뜨렸어)/

By the way, my lil' sister has somethin' to say(그나저나, 내 여동생이 할 말이 있대)/

"There's no way you'll beat my brother on Freestyle Friday!"(니가 울 오빠를 프리스타일 프라이데이에서 이길 방법 따윈 없어!")/

 

Week 7 Jin VS Sean Nicholas

Jin: You ain't a reggae artist, and I ain't hatin' on you(넌 레게 아티스트가 아냐, 난 널 싫어하는게 아냐; 션 니콜라스가 랩하다가 막혀서 갑자기 레게 풍으로 노래를 부른걸 까는것)/

Stop lyin' Mrs. Cleo is more Jamaican than you(구라 그만쳐, 미씨즈 클리오가 너보다 더 자메이칸스러워)/

I'm nice with it when I'm freein'/

Who you think you bein'?(넌 니가 누구라고 생각하냐?)/

My pants is new, my sweater is new(내 바지는 새거, 내 스웨터도 새거야)/

Don't be mad at Chinese kid dressed better than you(너보다 옷 잘입은 중국놈에게 열받지마)/

Man I'm freestylin' now, it's a wrap, matter of fact(난 프리스타일링 중이고, 끝내줘, 사실)/

You should ask Clef how to make your flow tighter(넌 와이클레프한테 니 플로우를 어떻게 더 타이트하게 할 지 물어봐야돼)/

Better yet, pay him 20 G's to be your ghost-writer(아니 차라리, 그 한테 20만불을 주고 니 대필작사가가 되어달라고 해라)/

I'm nice when I'm freein'/

You ain't beatin' me(넌 날 못이겨)/

Matter of fact I'll be a buffet and you ain't eatin' me(사실 난 부페고 넌 날 다 못먹어 치워)/

And don't make me start rappin in Chinese on the microphone(내가 마이크에다 중국어로 랩하도록 만들지마)/

"Lei Fan loh kay lah" that means take your sorry butt home("광동어~~" 그 말은 니 불쌍한 엉덩이를 집으로 가져가란 소리야)/

 

 

 

아 힘드네... 꼭 채택 부탁.

 

2011.01.30.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

  • 출처

    ㄴㅐ 머리, YouTube

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.