제가 영어를 잘 몰라서요...
몇달 다녔는데 이건 모름 누나가 알려 주긴 하는데 아닐것 같아서요.
김수영,이서진,전수민,임웅빈 ←이 이름들 영어 알려주세요.
그냥 rlatndud 이런거 말고 자세히 써주세요.
그 이름의 뜻도요.
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
Kim Soo-Young 김수영
Lee Su-Jin 이서진 맞는지,, ㅡㅡ ..ㅋㅋㅋ
Jun Soo - Min
잘 모르겟네용 ㅋㅋㅋㅋ
2006.03.22.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
김수영
kim su young
이서진
Lee Seo Jin
전수민
Jeon Su Min
임웅빈
Lim Ung Bin
그 이름의 뜻은 잘 모르겠습니다.ㅇ.ㅜ;;
ㅈㅅ
허접한 답변이엿숩니당..
2006.03.22.
-
출처
내 머리
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
김수영 -> Kim, Soo young
이서진 -> Lee, Seo jin
전수민 -> Jeon, Soo min
임웅빈 -> Lim, Woong bin
답변되셧길
2006.03.22.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
이서진: I Seojin. 李 씨는 I 대신 관용적으로 E, Yi, Ri, Ree, Rhee, Li, Ly, Lee를 쓰기도 합니다.
전수민: Jeon Sumin
임웅빈: Im Ungbin. 林 씨는 Im 대신 관용적으로 Rim을 쓰기도 합니다. 任 씨는 Im으로 써야만 합니다.
이것은 영어도 아니고 프랑스어도 아니고 독일어도 아니고 에스파냐어도 아니고 베트남어도 아니고 바로 한국어를 한글이 아닌 로마자로 표기하는 것뿐입니다. 이렇게 한국어를 로마자로 표기한다고 절대로 영어가 되는 것이 아닙니다. 여전히 한국어인 것이죠. 세계인들이 알아보도록 표기만을 로마자로 바꾼 것 뿐이죠. 그리고 영어는 영어 나름대로의 철자법이 있듯이 한국어는 한국어 나름대로의 로마자 철자법이 있습니다. 그것이 바로 '국어의 로마자 표기법'입니다. 그리고 이들을 읽으려면 먼저 해당 언어를 알아야 합니다. 영어를 배우기 전에는 절대로 영어 제대로 읽지 못합니다. 마찬가지로 한국어를 배우기 전에는 로마자로 표기한 한국어를 제대로 읽을 수 없는 것입니다. 그러므로 먼저 남들에게 이것을 어떻게 읽을지 가르쳐 줘야 합니다. 이러한 표기는 여권 등에 활용해서 세계 어디서나 통용됩니다. 그리고 국제 사회에서는 여권이 바로 신분증이므로 만약 표기가 제각각이라면 동일 인물도 다른 사람이 되어 버립니다. 그러므로 로마자 표기는 일관성을 가지고 처음에 정한 그대로 죽을 때까지 쓰는 것이죠. 따라서, 이 질문은 '국어' 항목에서 질문하시는 것이 옳습니다.
2006.03.23.
-
출처
국어의 로마자 표기법(http://www.korean.go.kr/000_new/50_roll_rome.htm#)
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.