요기에 보면 이분이 식신재투살격 이라고 적으셨는데... 멀래그런 건가용? 아니면 잘못적은 건가용?
식신재투살격 중에 도대체 '투' 라는 글자는 머지용?
그리고 '먹다죽은귀신은 때깔도 좋다' 를 보통 이렇게 적는건가용? 다른 한자를 써서 적을 수도 있을까요?
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
'투'가 들어간 건 명백한 오타고요...
食神財殺格(식신재살격)의 뜻을 먹다 죽은 귀신이 때깔도 좋다고 한 것은
완전히 말도 안 되는 소리입니다.
황당하네요.
그 답을 택한 사람도 그렇지 아무리 몰라도...
무슨 격, 무슨 격 하는 것은 점을 볼 때 나오는 말입니다.
득비리재격, 상인상생격, 재다신약격, 군겁쟁재격 등등
한자를 안 보고서는 뜻을 전혀 알 수 없는 용어들이 많이 있지요.
식신재살격의 뜻은 '음식솜씨는 좋고 재물운은 없는 격' 정도입니다.
'먹고 죽은 귀신은 때깔도 좋다' 이것을 한자로 옮긴다면,
飽鬼神好身色(포귀신호신색) 정도면 무난하다고 봅니다.
※ 배부를 포, 귀신 귀, 귀신 신, 좋을 호, 몸 신, 빛 색
※ 귀신을 그냥 귀나 신만 쓰는 건 괜찮으나 색깔이 좋다는 것을 好色으로
쓸 수는 없습니다 - 뜻이 달라집니다.
2007.07.18.
-
채택
질문자⋅지식인이 채택한 답변입니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.