NAVER

질문 제이름을 일본어로 고쳐주세요.^-^
비공개 조회수 571 작성일2003.07.21
吳[오나라 오]
昭[밝을 소]
縣[고을 현]

부탁드려요.
^-^ 내공푸짐해용/ㅋ
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

3 개 답변
2번째 답변
프로필 사진
SEOKYO
고수
작명, 이름풀이, 한국사, 번역, 통역 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
이름을 일본어로 고치는 방법에는 2가지가 있습니다^^

먼저 외래어(한국어이므로...)인 가타카나로 고치는 방법과 한문을 음독하여 히라가나로 고치는 벙법이

있습니다^^

1) 외래어로 고치기 : オソ-ヘン(오소-헨)입니다.

2) 음독으로 고치기 : こうこうげん(고코겐)입니다.

* 죄송합니다만 일정시대에 조상께서 창씨개명(創氏改名)을 하셨다면 이름은 그대로이나 성(姓)은 바뀝니

다. 오(吳)씨라고 하셨죠? 그렇다면 모치즈키(望月)겠군요?

따라서 정식 일본이름은 모치즈키 코겐이 됩니다.(물론 같은 성씨라도 집안마다 창씨를 다르게 했으므

로 자세한 성을 알고 싶으시면 할아버지나 할머니께 여쭈어 보십시요~)

참고로 저는 제 일본 성씨 여쭈어보았다가 한 대 맞았습니다... ㅡㅡ;

(창씨개명은 치욕스러운 것이니까요...)

2003.07.21.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
1번째 답변
프로필 사진
ke****
중수
번역, 통역, 러시아, 클래식음악 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
한가지 묻겠습니다. 고이즈미 준이치로 일본총리를 한국말로 하면 뭐죠? 고이즈미 준이치로입니다.

죠지 부시를 한국말로하면 뭘까요? 죠지 부시입니다.

오소현을 일본말로하면 뭐냐구요? 오소현이죠

고이즈미 준이치로를 한자로 쓰면 小泉純一郞인데..이걸 "소천순일랑"이라고 읽는사람은 아무도 없습니다. 님은 마치 고이즈미의 이름을 소천순일랑이라고 읽는걸 가르쳐 달라고 하는것과 같습니다.

우리말로 굳이 소천순일랑이라고 읽는다면 가능은 합니다. 그러나 님의 한자이름을 일본식으로 읽는건 불가능 하답니다. 왜냐면... 일본어에서 한자를 읽는방식은 한가지로 정해져 있는게 아니기 때문에 그렇습니다. 왜냐면 일본어에는 50개의 음밖에 없어서 한가지 발음으로 읽는다면 수만개의 한자는 50개 발음으로 다 분류가 되버리기 때문에 동음이의어가 너무많이 나와서 식별이 불가능해져 버립니다. 따라서 일본어의 한자읽는법은 정해져 있지 않고 문맥에 따라 다릅니다.

특히 이름의 경우 님이 글자를 써준다고 일본사람들이 읽지 못합니다. 글자를 보면 일본인들은 어떻게 읽느냐고 님에게 물어봅니다. 그러면 님은 吳昭縣을 오소현이라고 읽는다고 가르쳐주시면 일본사람들은 그런가부다....합니다.

2003.07.21.

  • 출처

    직접작성

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
3번째 답변
프로필 사진
ke****
중수
일본 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
님의 이름은 고유명사이기 때문에 그대로 읽는것이 맞습니다.
많은 분들이 한자를 표기하시구 -_-;; 일어로 고쳐달라고 하는데.
그건 틀린겁니다.
자기 이름은 소중한거잖아요~
일본인들도.. 이름을 한글식 한자명을 따르진 않죠. 자부심 가지시구요~
함부로 바꿔선 안되겠죠?
그리구 일본에서 외래어는 카타카나로 씁니다.
일본은 한국, 중국과 마찬가지로 한자문화권이기 때문에..
님의 경우에 답을 한다면..
吳昭縣이라고 쓰고 거기에 덧붙여서 オソヒョン(오소횬)이라고 쓰심 되겠네요.
이름에 가장 가까운 발음으로 만드는 거거든요.
일본에는 'ㅓ'나 'ㅕ' 발음이 없는거 아시죠?
거의 'ㅓ'와'ㅕ'의 경우는 'ㅗ'와 'ㅛ'의 발음을 빌리게 되는겁니다.
이해가시나요??

2003.07.22.

  • 출처

    내 머리~

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.