김아린을 영어로 하면 어떻게 표기해야하나요?
kim ah rin
kim a rin
kim ah ryn
kim a ryn
어느것이 외국에서 많이 쓰이나요?
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
'김아린'이란 이름은 한국어로 된 고유명사입니다.
고유명사는 다른 언어로 번역할 수 없습니다. 물론 영어로도 못합니다.
한국어 그대로 외국인을 위해 표기 문자만 달리 적어 줄 뿐이죠.
국어의 로마자 표기법
http://korean.go.kr/08_new/data/rule04.jsp
Gim Arin
김씨는 관용 표기인 Kim을 인정합니다.
한국인의 이름은 성을 앞으로 씁니다. 로마자 표기법에서도 그렇게 규정합니다.
Ah Rin은 표기법에 어긋납니다. h가 들어갈 이유가 없습니다. 한국어에서 h는 ㅎ입니다.
ryn역시 마찬가지입니다. 한국어에서 'y'는 ㅑㅕㅛㅠ 등을 표기하는 데 쓰입니다.
이름을 A~Z 문자로 적을 때 '영어로 적는다'고 하면 안 됩니다.
로마자로 적는다고 해야 옳습니다.
2008.07.15.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
-
출처
국어의 로마자 표기법.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2008.07.15.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
김아린
영문 이름을 먼저 생각한다면
Irene Kim 이 좋겠네요.^^
Irene는 외국인들도 인정하는 여자아이에게 좋은 영문 이름이죠......다들 아린이라고 말하면 한국 사람들은 잘 모르는데 외국분들은 Irene를 먼저 떠올리죠 Irene가 가지고 있는 단어의 의미도 좋죠..^^
전 로마자 표기보다 Irene가 더 좋네요...
[아이린~] [아린] 이니까요.^^
Irene1 I·rene1〔a│〕 n. 여자 이름 |
Irene2 I·re·ne2〔a〕 n.【그리스신화】 평화의 여신 《로마 신화의 Pax에 해당》 |
2008.10.25.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.