NAVER

질문 애플 팀쿡 사임에 대한 기사에 나온 영문계약서
비공개 조회수 346 작성일2018.05.31
얼마전 신문기사에서 애플과 콸콤이 팀쿡의 사임에 대해 합의했다는 기사를 봤습니다.
거기에 계약서 내용이 나와있었는데, 정확한 번역이 뭔지요?

1.
Whereas 가 왜이리 많이 쓰였는지,

2.
Deposition은 (왕의)퇴위, 자리에서 내려옴이라는 뜻으로 알고 있는데,
첫문장에서는 퇴임날자를 찾을 수 없었다고 하면서, 결국 6월20일 퇴임한다고 약속한 건가요?

3.
마지막 문장에 shall 대신 should/must/will/had better 등으로 바꿔쓰면 법문해석 적으로 어떻게 뜻이 바뀌나요?




 
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

1 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
NooN
수호신 eXpert
영어문법 81위, 영어작문 11위, 영어 독해, 읽기 43위 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보


1. whereas 는 미국 계약서 구조상 설명 조항을 나타내는 것입니다.
반면에, 라는 의미가 아니라 그냥 조항의 설명입니다.
전문에 주로 나타납니다.

2. 13번째 줄 부터 15번째 줄에서 합의가 되지 않았다가
16번째줄부터 합의가 된 것이고 (이것은 기존 합의의 변화를 나타냅니다)

3. 김행선의 미국법 이야기(3) ‘악마는 조동사에 숨어 있다!’ 참고

보통 상대방에 구속력 있는 의무조항을 쓰고자 할 때에는 주로 ‘shall’을 쓴다. 
‘~해야 한다’는 뜻에서도 알 수 있듯이 주체에 대한 강한 구속력을 지닌 표현이다.

 ‘will’은 ‘~하겠다’ 또는 ‘할 것이다’라는 뜻에서 알 수 있듯이
당사자의 미래 의지를 표현할 때 주로 사용하나, shall과 같은 강한 구속력은 없다





질문자님 채택률이 너무 낮으면 사람들이 답변해 주지 않습니다~ㅠㅠ
번거로우시겠지만 채택 누르셔서 즐거운 지식인 생활 하세요^^
더 궁금하신 점은 추가질문 해주세요^^



2018.05.31.

NooN님의 엑스퍼트 상품
답변자에게 더 자세한 맞춤 상담하고 싶다면 엑스퍼트를 이용해보세요!
바로가기
도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.