질문
애플 팀쿡 사임에 대한 기사에 나온 영문계약서
비공개
조회수 346
작성일2018.05.31
얼마전 신문기사에서 애플과 콸콤이 팀쿡의 사임에 대해 합의했다는 기사를 봤습니다.
거기에 계약서 내용이 나와있었는데, 정확한 번역이 뭔지요?
1.
Whereas 가 왜이리 많이 쓰였는지,
Whereas 가 왜이리 많이 쓰였는지,
2.
Deposition은 (왕의)퇴위, 자리에서 내려옴이라는 뜻으로 알고 있는데,
첫문장에서는 퇴임날자를 찾을 수 없었다고 하면서, 결국 6월20일 퇴임한다고 약속한 건가요?
3.
마지막 문장에 shall 대신 should/must/will/had better 등으로 바꿔쓰면 법문해석 적으로 어떻게 뜻이 바뀌나요?
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
1번째 답변
바로가기
1. whereas 는 미국 계약서 구조상 설명 조항을 나타내는 것입니다.
반면에, 라는 의미가 아니라 그냥 조항의 설명입니다.
전문에 주로 나타납니다.
2. 13번째 줄 부터 15번째 줄에서 합의가 되지 않았다가
16번째줄부터 합의가 된 것이고 (이것은 기존 합의의 변화를 나타냅니다)
3. 김행선의 미국법 이야기(3) ‘악마는 조동사에 숨어 있다!’ 참고
보통 상대방에 구속력 있는 의무조항을 쓰고자 할 때에는 주로 ‘shall’을 쓴다.
‘~해야 한다’는 뜻에서도 알 수 있듯이 주체에 대한 강한 구속력을 지닌 표현이다.
‘will’은 ‘~하겠다’ 또는 ‘할 것이다’라는 뜻에서 알 수 있듯이
당사자의 미래 의지를 표현할 때 주로 사용하나, shall과 같은 강한 구속력은 없다
질문자님 채택률이 너무 낮으면 사람들이 답변해 주지 않습니다~ㅠㅠ
번거로우시겠지만 채택 누르셔서 즐거운 지식인 생활 하세요^^
더 궁금하신 점은 추가질문 해주세요^^
2018.05.31.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
-
출처
http://www.weeklytrade.co.kr/news/view.html?section=1&category=3&no=3605
NooN님의 엑스퍼트 상품
답변자에게 더 자세한 맞춤 상담하고 싶다면 엑스퍼트를 이용해보세요!
도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
최근 공지사항이 없습니다.