교육내용은 수상 안전교육, 심폐소생술, 수상 응급 구조방법, 기초수영영법, 물 속 적응 훈련 등 수영 기초교육과 생존 수영교육으로 이루어져 학생들의 건강 증진 및 기초 체력 향상에 큰 도움을 줄 것으로 기대된다.
이걸 어떻게 아랍어로 번역하나요ㅠㅠㅠㅠ?
특히 수상 안전교육, 심폐소생술, 수상응급구조방법, 기초 수영영법, 물 속 적응 훈련, 수영 기초 교육, 생존 수영교육 이 단어들요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
이걸 어떻게 아랍어로 번역하나요ㅠㅠㅠㅠ?
-> 아마 질문자님께서는 중동 현지에 파견된 군관계자 같습니다만 만일 군관계자시라면 현지에서도 이런
아랍어 하는 군무원들은 별도로 채용하기에 질문자님이 별도로 번역하실 필요가 없습니다.
아니면 현지에서 교사로 근무하시는 분 같기도 한데 아랍어를 별도로 못하시면 아랍어 가능한 선생님에게
부탁하셔도 될 일입니다.
그리고 상기 문장은 너무 길어서 제가 2개 문장으로 끊어서 번역해 드립니다.
1. 교육내용은 수상 안전교육, 심폐소생술, 수상 응급 구조방법, 기초수영영법, 물 속 적응 훈련 등 수영 기초교육과 생존 수영교육
تتكون محتويات التدريب من التدريب في مجال السلامة المياه و إنعاش قلبي رئوي و الرعاية في حالات الطوارئ في المياه و أنماط السباحة الأساسية و تدريب التكيف للمياه و التدريب الأساسي للسباحة و التدريب السباحة للنجاة
-> 우측 상단에서부터 '타타카으와누 무흐타위야아퉅 타드리이비 미낱 타드리이비 피이 마자알릿 쌀라아마틸
미야아히 와 인아아슈 깔비이 루우위 와르리아야투 피이 하알라라틷 똬와아리이 피일 미야아리 와 안마아띗
씨바아하틸 아싸아씨야티 와 타드리이빝 타카으유피 릴미야아히 왙 타드리이빌 아싸아씨으이 릿씨바아하티
왙 타드리이빗 씨바아하티 린나자아히'라고 읽습니다.
그리고 세부 단어 설명은 아래에 해 드렸으니 참조하시기 바랍니다.
2. 그리고 두번째는 '그러므로 이것들은 학생들의 건강 증진에 매우 유용하다'라고 간단히 번역했습니다.
질문자님처럼 한글로 복잡하게 하실 필요 없습니다. 그에 맞는 동사가 '기대되다'를 수동형
(피을 마브니)로 쓸수도 있지만 번역은 간단하고 명료하게 하는게 법칙입니다.
لذلك هذه مفيدة جدا لتحسين الصحة الطلاب
-> 우측에서부터 '리다알리카 하아디히 무피이다툰 짓다안 리타흐씨이닛 씨하틷 뚤라아비'라고 읽습니다.
2016.05.11.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
-
출처
본인의 지식
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.