NAVER

질문 한자이름 일어로 읽기...
ry**** 조회수 1,166 작성일2003.06.06
제 이름이 일어로 확실한 발음이 안되서 올립니다.

'권영찬(權寧燦)'
-제대로 발음 되는 것은 전혀 없습니다.
-그나마 '찬'이 ちゃん으로 제일 비슷하지만 이건... 이건....

가장 가까운 음은 어떻게 될 것이라 생각하시는지요?

그리고 일본식으로 제 이름의 한자를 읽어서는 어떤 음이 나오는지 궁금합니다.;
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

2 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
lege****
중수
동영상소프트웨어 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
한국에서는 權寧燦이라는 이름이 있다면 한국인모두 권영찬이라고 읽습니다.
그러나 일본에서는 하나의 한자에 모두 다른 발음을 가지고있습니다.
일본인은 명함에 모두 한자이름을 쓰는데
읽는방법이 모두 다르기때문에 한자만 봐서는 상대방이름을 정확히 알수없는거구요
그래서 일본인들은 한자위에 히라가나로 읽는법을 표기해서 상대방을 배려합니다.
(뭐 정확히 말하자면 정확한 자기 PR정도랄까요?)

확실친않지만 일제시대 창씨개명때도 한자이름을가지고 있는그대로 일본이름은 만든건 아닐꺼에요.

[제가 일본어한자사전이 있었는데 어디두었는지 찾을수가 없어서 이름을 올려드리지못하네요.
제가 잊지않는다면 사전찾아보구 다시 답변올려드릴께요 ^^;;]

2003.06.06.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
3번째 답변
프로필 사진
고민고민
중수
40대 이상 남성 공무원 #글쓰기 번역, 통역 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
고유어는 그대로 발음하는 것입니다..
이름은 고유어이구요.

일본 사람 입 구조상 우리나라 사람과 발음을 똑같이 할 수 없으니 비슷하게는 알려드리겠습니다..

グォン ョン チャン (구온 용 찬)

예를 들어서 영어식 이름인 JOHNSON을 해석한다면..

원래 뜻이 JOHN + SON 이기때문에...

존의 아들이라고 해석하진 않습니다..

그리고 해석 또한 그냥 그대로 존슨이라고 하죠~~

이처럼 우리나라 이름을 일본식으로 읽는 것은 그대로 읽어주시면 됩니다...

고유어이기 때문입죠~~

2003.06.06.

  • 출처

    직접작성

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.