답변자님,
정보를 공유해 주세요.
3번째 답변
kang****
고수
대학 입시, 진학, 월드컵, 국가대항전 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
윗분 답변 하신 님은 황형민으로 쓰신거구요 -_-;;
황현민은 hwang hyun-min 황현민
hyun-min hwang 현-민 황이게 맞아요
답변 도움 되셨음 하네요^^
2006.02.19.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2번째 답변
탈퇴한 사용자 답변
Hwang hyun-min
이 아닐까 싶네요^^;;
2006.02.19.
도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
4번째 답변
황현민: Hwang Hyeonmin.
이것은 영어도 아니고 프랑스어도 아니고 독일어도 아니고 에스파냐어도 아니고 베트남어도 아니고 바로 한국어를 한글이 아닌 로마자로 표기하는 것뿐입니다. 이렇게 한국어를 로마자로 표기한다고 절대로 영어가 되는 것이 아닙니다. 여전히 한국어인 것이죠. 세계인들이 알아보도록 표기만을 로마자로 바꾼 것 뿐이죠. 그리고 영어는 영어 나름대로의 철자법이 있듯이 한국어는 한국어 나름대로의 로마자 철자법이 있습니다. 그것이 바로 '국어의 로마자 표기법'입니다. 그리고 이들을 읽으려면 먼저 해당 언어를 알아야 합니다. 영어를 배우기 전에는 절대로 영어 제대로 읽지 못합니다. 마찬가지로 한국어를 배우기 전에는 로마자로 표기한 한국어를 제대로 읽을 수 없는 것입니다. 그러므로 먼저 남들에게 이것을 어떻게 읽을지 가르쳐 줘야 합니다. 이러한 표기는 여권 등에 활용해서 세계 어디서나 통용됩니다. 그리고 국제 사회에서는 여권이 바로 신분증이므로 만약 표기가 제각각이라면 동일 인물도 다른 사람이 되어 버립니다. 그러므로 로마자 표기는 일관성을 가지고 처음에 정한 그대로 죽을 때까지 쓰는 것이죠. 따라서, 이 질문은 '국어' 항목에서 질문하시는 것이 옳습니다.
이것은 영어도 아니고 프랑스어도 아니고 독일어도 아니고 에스파냐어도 아니고 베트남어도 아니고 바로 한국어를 한글이 아닌 로마자로 표기하는 것뿐입니다. 이렇게 한국어를 로마자로 표기한다고 절대로 영어가 되는 것이 아닙니다. 여전히 한국어인 것이죠. 세계인들이 알아보도록 표기만을 로마자로 바꾼 것 뿐이죠. 그리고 영어는 영어 나름대로의 철자법이 있듯이 한국어는 한국어 나름대로의 로마자 철자법이 있습니다. 그것이 바로 '국어의 로마자 표기법'입니다. 그리고 이들을 읽으려면 먼저 해당 언어를 알아야 합니다. 영어를 배우기 전에는 절대로 영어 제대로 읽지 못합니다. 마찬가지로 한국어를 배우기 전에는 로마자로 표기한 한국어를 제대로 읽을 수 없는 것입니다. 그러므로 먼저 남들에게 이것을 어떻게 읽을지 가르쳐 줘야 합니다. 이러한 표기는 여권 등에 활용해서 세계 어디서나 통용됩니다. 그리고 국제 사회에서는 여권이 바로 신분증이므로 만약 표기가 제각각이라면 동일 인물도 다른 사람이 되어 버립니다. 그러므로 로마자 표기는 일관성을 가지고 처음에 정한 그대로 죽을 때까지 쓰는 것이죠. 따라서, 이 질문은 '국어' 항목에서 질문하시는 것이 옳습니다.
2006.02.20.
-
출처
국어의 로마자 표기법(http://www.korean.go.kr/000_new/50_roll_rome.htm#)
도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
최근 공지사항이 없습니다.