NAVER

질문 영작좀 해주세요 <내공 만땅>
jiwo**** 조회수 1,342 작성일2007.03.07

Thank you for your recent order from the Harrods Webstore.

Unfortunately we are unable to fulfil your order, as the item reference 
168PAUL64   MOVING MINI HOLDALL BAG which you have requested. Is no longer available.
You have not been charged for this item and this order has now been Cancelled.

If you have any further queries regarding this matter please contact our Customer Services Department

On telephone 0044 208 479 5261 quoting your order number 50107613

Please accept our sincere apologies for any disappointment or inconvenience this may have caused.
We hope that Harrods can be of service to you again in the near future.

 

 

제가 영국 백화점에서 인터넷쇼핑으로 물건을 샀는데

 

페이팔로 결제하는걸 깜박해서 취소되어 버렸습니다

 

MOVING MINI HOLDALL BAG  이게 한정판인지라 품절 되었는지 궁금하고

 

지금이라도 결제하면 살수 있는지 궁금해서 영작좀 해주십사하구요

 

 

 

영작 내용은

 

안녕하세요!!

 

어제 대금결제를 깜빡 잊어버려서 못했습니다

 

지금이라도 결제를 하면 가방을 살수 있는지요?

 

혹여 품절되었다면 재입고 계획은 없는건가요?

 

 

요렇게만 해주시면 감사할께요!!

 

프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

4 개 답변
2번째 답변
프로필 사진
높새바람everphil6582
절대신 열심답변자
영어 5위, 영어 독해, 읽기 5위, 어학, 외국어 6위 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

답 : Harrods측 이야기는 좀 다른데요.결재가 안돼서 최소된 것이 아니고 물건이 품절되어서 대금 청구를 하지 않았다.미안하다 그런 내용입니다.전체 상황을 이해하는데 도움이 될듯하여 우선 이것 해석부터 해드리고 영작합니다.

 

Thank you for your recent order from the Harrods Webstore.

금번 해로드 웹판매에 주문을 해주셔서 감사합니다.

Unfortunately we are unable to fulfil your order, as the item reference 
168PAUL64   MOVING MINI HOLDALL BAG which you have requested. Is no longer available.

불행하게도 귀하가 주문하신 168PAUL 64 MOVING MINI HALDALL BAG은 더 이상 물품이 없어 주문에 응해 드릴 수가 없습니다.
You have not been charged for this item and this order has now been Cancelled.

귀하는 이 물품에 대한 결재요청을 받지 않을 것이며 이 주문은 따라서 취소되었습니다.

If you have any further queries regarding this matter please contact our Customer Services Department

On telephone 0044 208 479 5261 quoting your order number 50107613

추가 질문이 있으신 경우에는 고객 서비스 부서로 연락하여 주십시오.

전화 0044 208 4795261 ( 귀하의 주문 번호 50107613를 말씀해 주시기 바람)

Please accept our sincere apologies for any disappointment or inconvenience this may have caused.

본건으로 인해 실망과 불편을 끼쳐 드렸다면 심심한 사과의 말씀을 드립니다.
We hope that Harrods can be of service to you again in the near future.

저희 헤로드는 가까운 장래에 귀하께 다시 서비스해 드리기를 희망합니다.

 

**********************************************************************

 

제가 영국 백화점에서 인터넷쇼핑으로 물건을 샀는데 페이팔로 결제하는걸 깜박해서 취소되어 버렸습니다 MOVING MINI HOLDALL BAG  이게 한정판인지라 품절 되었는지 궁금하고 지금이라도 결제하면 살수 있는지 궁금해서 영작좀 해주십사하구요

 

영작 내용은

 

안녕하세요!!

Dear ****

 

어제 대금결제를 깜빡 잊어버려서 못했습니다

I am sorry that I forgot to fulfill the payment for my order yesterday.

 

지금이라도 결제를 하면 가방을 살수 있는지요?

I wonder if I could still buy the bag  upon payment.

 

혹여 품절되었다면 재입고 계획은 없는건가요?

In case the product is no longer avaiable,when do you expect to secure the product again?

 

 

 

 

2007.03.07.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
3번째 답변
프로필 사진
Justice and Truth
식물신
영어문법, 영어 독해, 읽기, 번역, 통역 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

Thank you for your recent order from the Harrods Webstore.

Harrods Webstore 에 주문주신 것을 감사함.

Unfortunately we are unable to fulfil your order, as the item reference 
168PAUL64   MOVING MINI HOLDALL BAG which you have requested. Is no longer available.

귀하의 주문을 이행할 수 없는 이유는 귀하 주문품목의 공급이 불가능하기 때문임.
You have not been charged for this item and this order has now been Cancelled.

본 주문에 대해 대금청구는 없을 것이며 주문은 취소처리되었음.

If you have any further queries regarding this matter please contact our Customer Services Department On telephone 0044 208 479 5261 quoting your order number 50107613.

문의사항이 있으시면 전화 ****번으로 귀하의 주문번호 50107613 을 대면서 고객서비스과로 문의하시기 바람.

Please accept our sincere apologies for any disappointment or inconvenience this may have caused.
대단히 죄송합니다.

We hope that Harrods can be of service to you again in the near future.

앞으로도 저희 서비스를 이용하여 주시기를 바랍니다.

 

 

제가 영국 백화점에서 인터넷쇼핑으로 물건을 샀는데 페이팔로 결제하는걸 깜박해서 취소되어 버렸습니다. MOVING MINI HOLDALL BAG  이게 한정판인지라 품절 되었는지 궁금하고 지금이라도 결제하면 살수 있는지 궁금해서 영작좀 해주십사하구요. =>

염려하신 대로 품절되어 버렸습니다. 그 제품은 더 이상 살 수 없다고 써 있네요.

 

 

 

영작 내용은

 

안녕하세요!! 어제 대금결제를 깜빡 잊어버려서 못했습니다. 지금이라도 결제를 하면 가방을 살수 있는지요?

혹여 품절되었다면 재입고 계획은 없는건가요?

 

 

To whom it may concern,   담당자 분께,

 

Good morning. 안녕하세요.

 

I forgot to pay for my order #50107613, so I was afraid if it would be cancelled. 50107613

주문에 대해 대금지급을 잊었기에 주문취소가 되지 않을까 염려했었습니다.

Receiving your notice, now I can understand it's out of stock.

귀하의 통지를 받아보고 품절이라는 것을 알겠습니다.

However could you kindly let me know if you have some additional delivery planned?

그렇지만 제품이 추가입고될 계획이 있는지 알려주실 수 있는지요?

I'd be more than happy if you would find way to secure and supply just one for me.

저를 위해서 딱 하나만 확보해서 공급해 주신다면 더할 나위 없이 기쁘겠습니다.

Regards,

안녕히...

 

이름 적으세요.

 

2007.03.07.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
1번째 답변
프로필 사진
mu****
중수
본인 입력 포함 정보

안녕하세요!!

Hello!!

 

어제 대금결제를 깜빡 잊어버려서 못했습니다

I couldnt pay it because I forgot.

 

지금이라도 결제를 하면 가방을 살수 있는지요?

If ill pay that now,can i buy the bag? 

 

혹여 품절되었다면 재입고 계획은 없는건가요?

If it is already out of stock, do you have a plan to warehousing of goods?

2007.03.07.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
4번째 답변
프로필 사진
인텔리즈
초수
C, C++ 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

Hello~!

 

Yesterday, I forgot to settle the price for MOVING MINI HOLDALL BAG .

Now, I want to settle the price in that case, can I buy the bag?

If the bag is sold out, then don't have plan restocked?

 

 

가방 꼭 사시길~^^ㅋ

2007.03.07.

  • 출처

    직접작성

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.