프랑스어가 어원인 우리나라말은 모가잇나요?
예를들어 모나미같은거 ^^오늘안으로 부탁드립니다..
갯수는 많으면 조항요~^^
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
옛날 비슷한 질문에 대한 저의 답변내용을 옮깁니다..
<<유행, 패션, 화장품...>>
아라모드 : à la mode(=fashionable, Fashionably)
베레모 : béret
비즈 : bijou, bijoux
부케 : bouquet
부띠끄 : boutique
코르셋 : corset
데오도랑 : déodorant
오데코롱(?) : Eau de Cologne
엘레강스 : élégance(명사) .......형용사는 élégant/남성, élégante/여성)
오뜨꾸뛰르 : haute couture
란제리 : lingerie
마네킹 : Mannequin
망토 : manteau
모드 : mode
무스 : mousse(Mousse coiffante)
모슬린 : mousseline
네글리제 : négligé
판타롱 : pantalon
파라솔 : parasol
쁘레따뽀르떼 : prêt à porter(= ready to wear?)
파자마 : pyjama
** 이것은.. 발음상으로 볼때.. 불어보다는 pajamas 에서 온 것 같군요..
루즈(립스틱) : rouge
사틴 : satin
보그 : vogue(=fashion)
비로드/벨벹 : velours / velvet
<<미술, 음악, 문학, 예술...>>
앵콜 : encore
아뜨리에 : atelier
아방가르드 : avant-garde
발라드 : ballade
샹송 : chanson
꼴라쥬 : collage
콩쿨대회 : concours
콩트 : conte
크레용 : crayon
** 불어의 crayon 은... "연필, 필기구"의 의미가 보편적이며...
색연필은.."crayon de couleur" 임
크레파스 : crayon pastel
** '크레파스' 는... 일본사람의 조어가 반영된 듯...
크로키 : croquis
데뷔 : début
데칼코마니 : décalcomanie
데쌩 : dessin
앙가쥬망 : engagement
앙상블 : ensemble
장르 : genre
그랑프리 : Grand Prix
마띠에르 : matière
미장센 : mise en scène
몽따쥬/몽타지 : montage
누보로망 : nouveau roman
누벨바그 : nouvelle vague
뉘앙스 : nuance
오브제 : objet
빨레뜨/파레트 : palette
<<정치, 사회, 사상..>>
아그레망 : agrément
부르주아 : bourgeoisie
코뮤니케 : communiqué
쿠데타 : coup d’État
데까당/데까당스 : décadent / décadence
데땅뜨 : détente
빨치산 : partisan
프롤레타리아 : prolétariat
레지스탕스 : résistance
사보타지 : sabotage
<<스포츠>>
바통 : bâton
** 이 단어는... 완전히 외래어 우리말이 되어 버린 듯..
에페(펜싱) : épée
플러레(펜싱) : fleuret
마쎄,마쎄이(당구) : massé
빠떼루 : par terre
사브레(펜싱) : sabre
<<음식..식문화>>
아페리티프 : apéritif
부페 : buffet
까페 : café
까페오레 : café au lait
샴페인 : Champagne
** 한국에서는 sparkling wine 을 통칭하는 일반명사가 되다시피 했지만..
프랑스에서는 샹빠뉴(Champagne) 지방의 발포와인만을 샴페인(샹빠뉴)으로 부름
슈크림빵 : choux à la crème
꼬냑 : cognac
** 한국에서는 브랜디를 통칭하는 경향이 있으나..
프랑스에서는 꼬냑(Cognac) 지방산 브랜디(eau-de-vie) 만을 꼬냑이라고 부름
크로와쌍 : croissant
고로케 : croquette
앙트레 : entrée
오르되브르 : hors d'oeuvre
빵 : pain
** 이것은.. "외래어일까??" 할 정도로 우리말이 되어 버린 듯
피망 : piment
** 불어의 피망(piment)은.. 우리말의 보통의 '고추'에 해당되며...
우리가 '피망'으로 지칭하는 뚱뚱하고 맵지 않은 것은.. 'poivron' 으로 부름
사브레 : sablés
<<일상어>>
아베크족 : avec(=with)
** 불어에서는 오직 '전치사'로만 사용되는 단어이며...
우리가 사용하는 '아베크족' 하고는 딱 합치되지 않는 듯.....
바리캉 : Bariquand
** 이발기구, 재봉틀 등을 만들었던 회사 이름 "Bariquand et Marre" 에서..
유래된 것으로 보여지며.... 식민지 잔재가 아닌가 함.
** 불어로는.. coupeur de cheveux, tondeuse à cheveux
브로셔 : brochure
캬바레 : cabaret
샨데리아/샹들리에 : chandelier
쿠폰 : coupon
데쟈뷔 : déjà vu
앙케이트 : enquête
에티켓 : étiquette
피앙세 : fiancé(fiancée)
고무 : gomme
** 이것 역시 "외래어" 임을 의심할 정도로 우리말이 되어 버린 듯
레즈비언 : lesbienne
마담 : madame
** 한국에서는.. 술집 마담, 다방 마담... 의 어감으로 많이 사용하지만...
프랑스에서는... 격조 높은 존칭임.
마스코트 : mascotte
멜랑콜리 : mélancolie
피켓 : piquet
랑데부 : rendez-vous
르뽀 : reportage
레스토랑 : restaurant
살롱 : salon
실루엣 : silhouette
빌라 : villa
2012.08.02.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2012.08.02.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2012.08.02.
-
출처
빠드꾸와 프랑스어
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.