NAVER

질문 중학교 1학년생 영어 문장 번역좀 해주세요.
정보가 없는 사용자 조회수 194 작성일2006.01.24

Mr. Smith is a good pianist.

He plays the piano very well.

One day his griends asked him.

"How many times do you play the same music?"

"I play it a lot," he sade.

 

1.Walls have ears.

2.Every dog has its day.

3.Practice makes perfect.

4.Out of sight, out of mind.

5.The early bird catches the warm.

 

 

 

부탁드립니다.// 

프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

2 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
kko_****
중수
고등학교진학, 대학 입시, 진학, 번역, 통역 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

Mr. Smith is a good pianist.

 스미스씨는 좋은 피아니스트이다.

 

He plays the piano very well.

 그는 피아노를 매우 잘친다.

 

One day his friends asked him.

 어느날 그의 친구가 그에게 물었다.

 

"How many times do you play the same music?"

 "너는 똑같은 음악을 몇번이나 연주했니?"

 

"I play it a lot," he said.

 "난 그것을 아주 많이 연주했어" 그가 말했다

 

1.Walls have ears.

 벽에도 귀가있다

 

2.Every dog has its day.

 음..

 

3.Practice makes perfect.

 연습은 완벽하게 만든다

 

4.Out of sight, out of mind.

 눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다

 

5.The early bird catches the warm.

  일찍 온 새가 따뜻함을 잡는다? -_-;

 먼저 잡는 사람이 임자 뭐 이런뜻인가;

 해석이 제대로 안되네요ㅜㅜ

 

2006.01.24.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2번째 답변
프로필 사진
탈퇴한 사용자 답변

Mr. Smith is a good pianist.

스미스씨는 훌륭한 피아니스트 이십니다.

He plays the piano very well.

그는 피아노를 매우 잘 칩니다.

One day his griends asked him.(오타나셧죠~~griends→friends)

어느날 그의 친구들이 그에게 묻기를,

"How many times do you play the same music?"

"넌 같은 음악을 얼마나 연주하니?"(즉 한 곡당 몇번치니~ 이거 --)

"I play it a lot," he sade.(오타나셧죠~~sade→said)

"많이," 그가 말했죠.

 

 

1.Walls have ears.

1.벽에도 귀가 있다, 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.
2.Every dog has its day.

2.쥐구멍에도 볕들 날이 있다.

3.Practice makes perfect.

3.배우기보다 익혀라.

4.Out of sight, out of mind.

4.눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다.

5.The early bird catches the warm.(오타나셧죠~~ warm→worm)

5.새도 일찍 일어나야 벌레를 잡는다.

 

참고로 속담은 직역하면 이상한 말이 되니, 직역하면 안되구요!

수고하세요!

2006.01.24.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.