NAVER

질문 가지 않은 길 영어글을 한글로....
비공개 조회수 11,730 작성일2006.02.14

가지 않은 길 월래 영어로 된 글을 영어 그대로 바름이요.

 

 빨리좀 부탁..

 

예)Happy    해피

프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

2 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
탈퇴한 사용자 답변

 

 

 

 

안녕하세요, 답변입니다.

 

 

가지 않은 길은 영어로 Virgin Road 또는 The Road Not Taken 입니다.

 

 

발음은 ' 버진 로드 ' 또는 ' 더 로드 낫 테이큰 ' 이구요.

 

 

저 같은 경우는 The Road Not Taken 을 사용하시는 걸 추천해 드려요.

 

 

아마도 로버트 프루스터의 시 ' 가지 않은 길 ' 을 찾으시는 듯 싶네요.

 

 

같은 이름의 시 ' 가지 않은 길 ' 동봉합니다.

 

 

 

 

The Road Not Taken


가지 않은 길

 

더 로드 낫 테이큰

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;


노란 숲 속에 길이 두 갈래로 났었습니다.

나는 두 길을 다 가지 못하는 것을 안타깝게 생각하면서,

오랫동안 서서 한 길이 굽어 꺾여 내려간 데까지,

바라다볼 수 있는 데까지 멀리 바라다보았습니다.

 

 

투 로드스 디벌지드 인 어 옐로우 우드,

 

엔드 쏘리 아이 쿠드 낫 트레빌 보쓰

 

엔드 비 원 트레빌러, 롱 아이 스투드

 

엔드 룩트 다운 원 에스 팔 에스 아이 쿠드

 

투 웨어 잇 벤트 인 더 언더그로우쓰


Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,


그리고, 똑같이 아름다운 다른 길을 택했습니다.

그 길에는 풀이 더 있고 사람이 걸은 자취가 적어,

아마 더 걸어야 될 길이라고 나는 생각했었던 게지요.

그 길을 걸으므로, 그 길도 거의 같아질 것이지만.

 

덴 툭 더 아덜, 에스 저스트 에스 페일,

 

엔드 헤빙 펄햅스 더 배럴 클레임,

 

비커스 잇 워스 그레씨 엔드 웬티드 웨어;

 

쏘우쓰 에스 폴 뎃 더 페싱 데얼

 

헤드 원 뎀 리얼리 어바웃 세임,

 


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.


그 날 아침 두 길에는

낙엽을 밟은 자취는 없었습니다.

아, 나는 다음 날을 위하여 한 길은 남겨 두었습니다.

길은 길에 연하여 끝없으므로

내가 다시 돌아올 것을 의심하면서....

 

 

엔드 보쓰 뎃 모닝 이퀄리 레이

 

인 리브스 노우 스텝 헤드 트로든 블랙.

 

오, 아이 켑트 더 퍼스트 폴 어나덜 데이!

 

옛 노잉 하우 웨이 리드스 온 투 웨이,

 

아이 덥티드 이프 아이 슈드 에벌 컴 백.


I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

훗날에 훗날에 나는 어디선가

한숨을 쉬며 이야기할 것입니다.

숲 속에 두 갈래 길이 있었다고,

나는 사람이 적게 간 길을 택하였다고,

그리고 그것 때문에 모든 것이 달라졌다고

 

 

아이 쉘 비 텔링 디스 위쓰 어 사이

 

섬웨얼 에이지스 엔드 에이지스 헨스:

 

투 로드스 디벌지드 인 어 우드, 엔드 아이-

 

아이 툭 더 원 레스 트레빌드 바이,

 

엔드 뎃 헤스 메이드 얼 더 디프런스.

 

 

 

내용추가하셔서 수정했습니다 'ㅅ'

 

2006.02.15.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2번째 답변
프로필 사진
0919****
시민
본인 입력 포함 정보

편리한 길은 남들이 많이 다닌 길이라고 생각합니다.

그대신 불편하고 어려운 길은 남들이 기피하고 다니지 않으려고 할것입니다.

남이 다니지 않은 길을 선택하고 그 길을 간 사람은 용기가 있는 사람입니다.

 

용기, 자신감, 각오가 필요한 이시대를 사는 우리들은 어려운 길을 기피하지 맙시다.

 

2008.07.21.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.