NAVER

질문 심화영어 능률(김규현) 2017년도 1,2,3과 해석본 있으신분??(내공100)
비공개 조회수 10,264 작성일2017.11.05
심화영어 능률(김규현) 2017년도 1,2,3과 공부해야되는데 이미 학교에서 문법같은거 다 해서 해석보려고 문제집 사는건 좀 그렇고 해서 그런데요.. 해석본 있으시면 꼭 부탁드립니다!!
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

1 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
고등수능내신전문
우주신 열심답변자
교육인 영어문법 44위, 공무원 8위, 영어 12위 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보

Lesson 1 Daring Stories of Adventure

Life of Pi

The following is the story of me, Pi Patel, and Richard Parker, the majestic Bengal tiger; we stayed together on a lifeboat and survived 227 days. That is how long my trial lasted.

다음은 나, Pi Patel과 위풍당당한 벵골 호랑이인 Richard Parker의 이야기이다. 우리는 구명보트에서 함께 지냈고 227일 동안 살아남았다. 그것이 나의 시련이 지속된 기간이다.

I watched the ship that we had been on as it disappeared with much burbling and belching. Lights flickered and went out. I looked about for my family, for survivors, for another lifeboat, for anything that might bring me hope. There was nothing. When our ship sunk, all the people and all the zoo animals that were on board went down with it, except, as it turned out, me and four zoo animals - a zebra, hyena, an orangutan, and a Bengal tiger - and a rat that had managed to get on board the lifeboat.

나는 우리가 탔던 배가 심하게 부글거리고 연기를 내뿜으며 사라지는 것을 지켜봤다. 불빛들은 깜박거리다가 꺼졌다. 나는 우리 가족이, 다른 생존자들이, 다른 구명보트가 있는지, 내게 희망을 줄 수 있는 그 어떤 것이라도 있는지 찾아봤다. 아무것도 없었다. 우리 배가 가라앉았을 때, 승선하고 있던 사람들과 동물원 동물들 모두가 배와 함께 사라졌다. 나중에 안 일이지만 가까스로 구명보트에 오른 나와 네 마리의 동물원 동물들 - 얼룩말, 하이에나, 오랑우탄, 벵골 호랑이 - 그리고 쥐 한 마리를 제외하고는 말이다.


In the first several days, a zebra, who had had one of her legs injured, was killed and eaten by the hyena. The hyena later killed the orangutan, who, in spite of her courageous attempt to defend herself, was subdued by the hyena's attack. When Richard Parker appeared from below the tarpaulin, I awoke to the reality of Richard Parker. There was a tiger in the lifeboat! I could hardly believe it, yet I knew I had to. Richard Parker started growling that very instant. My chest became tight with fear.

처음 며칠 동안, 다리를 다친 얼룩말이 하이에나에 의해 죽임을 당하고 잡혀 먹혔다. 하이에나는 이후엔 오랑우탄을 죽였는데, 그 오랑우탄은 자신을 지키려 용감하게 싸웠음에도 불구하고 하이에나의 공격에 당하고 말았다. Richard Parker가 방수포 아래에서 나타났을 때, 나는 Richard Parker의 존재를 알게 되었다. 구명보트에 호랑이가 있었던 것이다! 나는 그것을 믿을 수가 없었지만, 믿어야만 한다는 걸 알고 있었다. 바로 그 순간 Richard Parker 는 으르렁거리기 시작했다. 나의 가슴은 공포로 졸아들었다.


The hyena's end came soon. Richard Parker's massive paw landed on its shoulders, and his jaws closed on the side of the hyena's neck. It was over. But when Richard Parker's amber eyes met mine, the stare was intense, cold and determined. Every hair on my body was standing up, shrieking with fear.

하이에나의 종말은 곧 찾아왔다. Richard Parker의 거대한 앞발이 하이에나의 어깨를 덮쳤고, 그의 턱이 하이에나의 목 옆을 꽉 물었다. 그것으로 끝장이 난 것이다. 그러나 Richard Parker의 호박색 눈이 나의 눈과 마주쳤을 때, 그 눈빛은 강렬하고, 차갑고, 단호했다. 내 온몸의 털이 공포에 비명을 지르며 곧추섰다.


That was when the rat appeared. Out of nowhere, the scrawny brown rat materialized on the side bench, nervous and breathless. Richard Parker looked as astonished as I was. The rat raced my way. When it jumped on my head, I grabbed the rat and threw it his way. Richard Parker opened his mouth and the squealing rat disappeared into it like a baseball into a catcher's mitt. He seemed satisfied with the offering. He backed down returned beneath the tarpaulin.

쥐가 나타난 것은 그때였다. 어디서인지 모르게 뼈만 앙상한 시궁쥐가 사이드 벤치에 나타나 초조한 듯 숨을 헐떡거렸다. Richard Parker도 나만큼이나 놀란 듯했다. 쥐는 내 쪽으로 달려왔다. 쥐가 내 머리 위로 뛰어 올라 왔을 때, 나는 그 쥐를 잡아 호랑이 쪽으로 던졌다. Richard Parker는 입을 벌렸고, 찍찍거리는 쥐는 야구공이 포수의 글러브에 들어가듯이 그의 입 속으로 사라졌다. Richard Parker는 제물에 만족한 눈치였다. 그는 몸을 낮춰 방수포 밑으로 돌아갔다.


Thus began my life on the lifeboat, a strange and adventurous life with a 450-pound Bengal tiger on board. At first, I thought that it was a dream, but it was not. With no other choice, I subsisted for some time on the food from the emergency survival rations and rainwater that I had captured on the boat, sharing them with Richard Parker.

이렇게 해서 구명보트에서의 나의 삶이 시작되었다. 450파운드(약 204킬로그램)의 벵골 호랑이가 탑승한, 이상하고 모험적인 삶 말이다. 처음에, 나는 이것이 꿈이라고 생각했지만 아니었다. 다른 선택의 여지없이 비상 생존 식량 상자에 있는 음식과 보트에 받아둔 빗물을 Richard Parker와 나누며 얼마간의 생활을 근근이 이어나갔다.


As the cartons of survival rations diminished, I tried to eat less. I was continuously hungry. I thought about food obsessively and made every effort to catch fish. One day, I finally caught a big dorado. It must have weighed a good forty pounds. Alas, Richard Parker's great head had turned my way. I sensed immediately that he was going to attack me for the fish. He was eight feet away. His mouth was half open. My time had come!

비상식량 상자가 점점 줄어들자, 나는 적게 먹으려고 노력했다. 끊임없이 배가 고팠다. 강박적으로 음식을 생각했고 물고기를 잡기 위해 온갖 노력을 다했다. 어느 날, 나는 마침내 큰 만새기를 잡았다. 족히 40파운드(약 18킬로그램)는 되어 보였다. 아아, Richard Parker의 거대한 머리가 내 쪽으로 돌았다. 나는 그가 물고기를 얻으려 나를 공격할 것이란 걸 즉시 알아챘다. 그는 8피트(약 2.4미터)쯤 떨어져 있었다. 그의 입이 반쯤 벌어졌다. 나의 최후가 온 것이다!


But enough was enough. I had suffered so much. I was so hungry. I looked Richard Parker dead in the eye. I stared into his eyes, wide-eyed and defiant. For two, perhaps three seconds, a terrific battle of minds for status and authority was waged between a boy and a tiger. I held my stare. Richard Parker licked his nose, groaned and turned away. I had won! I gasped with disbelief. Shortly thereafter, I delivered to Richard Parker a fair chunk of the fish.

하지만 나도 충분히 참을 만큼 참았다. 나는 너무 많이 시달려왔다. 너무 배가 고팠다. 나는 Richard Parker의 눈을 뚫어져라 쳐다보았다. 눈을 부릅뜨고 도전적인 자세로 그의 눈을 응시했다. 2초 아니면 3초 사이에, 소년과 호랑이 사이의 지위와 권위가 걸린 무시무시한 정신력 싸움이 벌어졌다. 나는 시선을 돌리지 않았다. Richard Parker는 자신의 코를 핥더니 신음소리를 내며 돌아섰다. 내가 이긴 것이다! 나는 믿을 수가 없어서 숨이 막혔다. 그 후에 곧, 나는 잡은 만새기의 큼지막한 고깃덩어리를 Richard Parker에게 던져 주었다.


It was at that moment that I realized I had to tame him. Of whatever food I caught, Richard Parker took the lion's share, so to speak. I had little choice in the matter. Richard Parker had been a zoo animal as long as he could remember, and he was used to sustenance coming to him without his lifting a paw. I brought him food and I brought him fresh water. I tamed him. I remained alive day after day, week after week. He did not attack me, even when I was asleep on the tarpaulin.

Richard Parker를 길들여야겠다고 깨달은 것은 바로 그 순간이었다. 내가 잡은 어떤 음식이든, 말하자면 알짜는 Richard Parker가 차지했다. 그 문제에 있어서는 내겐 선택권이 거의 없었다. Richard Parker는 자기가 기억하는 한에는 동물원에 사는 동물이었고, 그러기에 앞발을 들지 않고도 자기한테 갖다 주는 먹이를 받아먹는데 익숙했다. 나는 그에게 음식을 가져다줬고 민물을 가져다줬다. 나는 그를 길들였다. 하루하루, 한 주 한 주 살아남았다. 그는 내가 방수포 위에서 자고 있을 때조차도 나를 공격하지 않았다.


When we were lucky, we were struck by a school of flying fish, which Richard Parker and I caught and ate. Turtles were easy to catch. Sometimes birds became our prey. Once a huge shark jumped into our boat, and Richard Parker fought it, getting his left paw bitten by the shark.

우리가 운이 좋을 땐, 날치 떼가 우리를 덮쳤고, Richard Parker와 나는 그것들을 잡아먹었다. 바다 거북은 잡기 쉬웠다. 때로는 새들이 우리의 먹이가 되었다. 한번은 거대한 상어가 우리의 보트로 뛰어 올랐는데, Richard Parker는 그의 왼쪽 앞발을 상어에게 물리면서까지 그것과 싸웠다.


Our boat drifted. Winds and currents decided where it went. I did not know how much time had passed. We were two emaciated mammals, parched and starving. Richard Parker's fur lost its luster, and he lost a lot of weight. I, too, withered away; the moistness was sucked out of me and my bones showed plainly through my thin flesh. I felt pity for Richard Parker. I had so little strength that I could no longer stand. I was hungry and once again there was no food. As for water, Richard Parker was taking so much that I was down to five spoonfuls a day. I was certain I would not last another day.

우리의 보트는 정처 없이 떠내려갔다. 바람과 해류가 보트가 가는 곳을 정했다. 시간이 얼마나 지났는지 알 수 없었다. 우리는 바싹 마르고 굶주린 두 마리의 여윈 포유동물이었다. Richard Parker의 털은 윤기를 잃었고 체중이 많이 줄었다. 나 역시 쇠약해졌다. 수분이 내 몸에서 빠져나갔고 얇은 살을 통해 내 뼈가 그대로 보였다. 나는 Richard Parker가 불쌍했다. 나는 힘이 너무 없어서 더 이상 서 있을 수가 없었다. 배는 고팠지만 또 다시 음식이 없었다. 물에 대해 말할 것 같으면, Richard Parker가 너무 많이 마셔서 내겐 하루에 다섯 숟가락 정도밖에 남지 않았다. 나는 하루도 더 버티지 못할 것이라고 확신했다.


Then one day I spotted a passing ship. "Richard Parker, a ship!" I had the pleasure of shouting that once. "We've made it! Do you understand, Richard Parker? WE'RE SAVED!" The ship came closer still. I fired off a rocket flare, but I aimed it poorly. It veered off the ship's side and went straight into the Pacific, where it died with a hiss. I blew on my whistle with all my might. I shouted at the top of my lungs. All to no avail. With its engines rumbling loudly, the ship churned past us. In less then twenty minutes, the ship became a speck on the horizon.

그러던 어느 날, 지나가는 배를 발견했다. “Richard Parker, 배야!”그렇게 소리치는 기쁨을 그 때 한번 느꼈다. “우리가 해냈어! 알겠어, Richard Parker? 우린 구조됐다고!” 배는 더 가까이 왔다. 나는 로켓형 신호탄을 발사했지만, 조준을 형편없이 했다. 신호탄은 배의 측면으로 벗어나 태평양 바다에 곧장 빠져서 쉬익 소리와 함께 사라졌다. 나는 있는 힘껏 호루라기를 불렀다. 목청껏 소리를 질렀다. 모두 소용이 없었다. 엔진이 시끄럽게 덜커덩 거리는 소리를 내며, 배는 우리를 거칠게 지나갔다. 20분이 안돼서 그 배는 수평선 위의 작은 점이 되었다.


When I turned away, Richard Parker was still looking in its direction. After a few seconds he turned away too and our gazes briefly met. My eyes expressed hurt, anguish, and loneliness. All he was aware of was that something stressful and momentous had happened, something beyond the outer limits of his understanding. He did not see that it was salvation barely missed. He settled down to another nap. His sole comment on the event was a cranky meow. "I love you!" The words burst out naturally from the bottom of my heart. The feeling flooded my chest. "Truly I do. I love you, Richard Parker. If I didn't have you now, I don't know what I would do. I would die of hopelessness. Don't give up, Richard Parker. I'll get you to land, I promise, I promise!"

돌아보니, Richard Parker는 여전히 그 방향을 바라보고 있었다. 몇 초 후엔 그도 고개를 돌렸고 우리의 시선이 잠시 마주쳤다. 나의 눈은 아픔, 괴로움, 고독을 나타내고 있었다. 그가 아는 것이라곤 뭔가 긴장을 일으키는 중대한 일이 일어났다는 것뿐이었고, 그것은 그가 이해할 수 있는 범주를 벗어나는 것이었으리라. 그는 이것이 구조될 기회가 살짝 비껴간 상황이라는 것을 알지 못했다. 그는 다시 낮잠에 빠져들었다. 이번 사건에 대한 그의 유일한 언급은 짜증 섞인 어흥 뿐이었다. “사랑해!” 이 말이 내 가슴 속 깊은 곳에서 자연스럽게 터져 나왔다. 그러한 감정이 내 가슴을 가득 채웠다. “정말로 사랑해. 사랑한다, Richard Parker. 지금 네가 없다면, 내가 뭘 할지 몰라. 난 절망감에 죽을 거야. 포기하지 마, Richard Parker. 내가 널 육지에 데려다 줄 거야. 약속할게. 약속한다고!”


Not knowing how many days had passed, we finally reached land, Mexico to be exact. I was so weak that I barely had the strength to be happy about it. The boat hissed to a halt against sand. I looked ahead to see how far I had to go. The glance gave me one of my last images of Richard Parker, for at that precise moment he jumped over me. He landed in the water, and from there, he reached the beach. He did not look at me. He only stared fixedly at the jungle and ran toward it, not giving me even a glance. How could he abandon me so unceremoniously without any sort of goodbye? Richard Parker, companion of my torment, awful, fierce thing that kept me alive, disappeared forever from my life just like that.

얼마나 많은 날들이 지났는지 알지 못한 채, 우리는 마침내 육지에, 정확히 말하자면 멕시코에 닿았다. 나는 너무 약해져서 그것을 기뻐할 힘도 거의 없었다. 보트는 쉬잇 소리를 내며 모래에 닿아 멈췄다. 나는 얼마나 더 가야 할 지 보려고 앞을 바라봤다. 그렇게 흘끗 본 것이 내가 본 Richard Parker의 마지막 모습 중 하나였는데, 바로 그 순간 그가 나를 뛰어넘었기 때문이다. 그는 물속에 떨어졌고, 그곳에서부터 해안가에 다다랐다. 그는 나를 쳐다보지 않았다. 정글에만 시선을 고정시키고 그쪽으로 뛰어갔다. 내게는 한 번의 눈길도 주지 않고 말이다. 아무런 작별인사도 없이, 어떻게 그는 그렇게 갑작스럽게 나를 떠날 수 있었을까? 내 고통의 동반자이자 나를 계속 살아 있게 해 준 끔찍하게 두려운 존재였던 Richard Parker는 그저 그렇게 내 삶에서 영원히 사라졌다.


After some hours, members of my own species found me. People did not believe my story. They said that not a trace of the tiger had been found in the area, and that there are no tigers in the Americas. They told me that if there had been a wild tiger out there, the police would have heard about it by then. They said that there could have been no tiger on board, and that it was a figment of my imagination. I finally gave up on the idea of letting people know what actually had happened.

몇 시간 후, 나와 같은 종족의 일원들이 나를 발견했다. 사람들은 내 이야기를 믿지 않았다. 그들은 그 지역에서 호랑이의 흔적이 발견되지 않았으며 아메리카 대륙에는 호랑이가 없다고 했다. 그들이 말하길 만약 야생 호랑이가 저 밖에 어딘가에 있었다면 경찰이 그때쯤이면 그것에 대해 들었을 것이라고 했다. 그들은 호랑이가 보트에 없었을 수도 있다고, 그것은 나의 상상이 만들어낸 것이라고 했다. 결국 나는 사람들에게 실제로 어떤 일이 일어났는지 알려주려는 생각을 포기했다.


Richard Parker has stayed with me. I have never forgotten him. I still see him in my dreams. Throughout our journey, it was Richard Parker who calmed me down. It is the irony of this story that the one who scared me witless to start with was the very same who brought me peace, purpose, and even wholeness. It was not a question of him or me, but of him and me. We were, literally and figuratively, in the same boat. We would live - or we would die - together. He pushed me to go on living. I hated him for it, yet at the same time I was grateful. I am grateful. It is the plain truth: without Richard Parker, I would not be alive today to tell you my story.

Richard Parker는 지금까지 계속 나와 함께 있다. 절대로 그를 잊은 적이 없다. 지금도 꿈속에서 그를 본다. 우리의 여정 동안 나를 진정시켜준 것은 바로 Richard Parker였다. 이 이야기의 아이러니는 처음엔 나를 지독히도 무섭게 만들었던 존재였던 것이 내게 평온함과 목적의식과 심지어 온전함까지 가져다 준 바로 그 장본인이었다는 것이다. 그것은 그 혹은 나의 문제가 아니라, 그와 나의 문제였다. 우리는 말 그대로나 비유적으로나 같은 배에 타고 있었다. 우리는 같이 살거나 혹은 같이 죽을 터였다. 그는 내가 계속 살아가도록 몰아붙였다. 그것 때문에 그가 미웠지만 동시에 고마웠다. 지금도 고맙다. 이것은 명백한 진실이다. Richard Parker가 없었다면, 난 오늘날 이렇게 살아서 여러분에게 내 이야기를 들려주지 못했을 것이다.



Lesson 2 Managing Your Mind

Jump on the Bandwagon or Not

밴드웨건에 오르거나 오르지 않거나

The Bandwagon Effect

밴드웨건 효과

A bandwagon is a wagon which carries the band in a parade or a circus. The phrase "jump on the bandwagon" first appeared in American politics in 1848 when Dan Rice, a popular circus clown of the time, used his bandwagon and its music to gain attention for his political campaign. As his campaign became more successful, other politicians strove for a seat on the bandwagon, hoping to be associated with his success. Later, bandwagons became common in campaigns, and the term "the bandwagon effect" was coined. It refers to the tendency of people to go along with what others do or think regardless of their own beliefs, just hoping to be on the winner's side. The bandwagon effect is an example of conformity and groupthink.

밴드웨건은 퍼레이드나 서커스에서 밴드를 태우는 4륜 마차이다. '밴드웨건에 올라타다(시류에 편승하다)'라는 어구는 당시 인기 있는 서커스 광대였던 Dan Rice가 그의 선거 운동에서 주목을 끌기 위해 밴드웨건과 음악을 사용하였던 1848년에 미국의 정치사에 처음 등장했다. 그의 캠페인이 점점 더 성공을 거두자 다른 정치인들은 그의 성공에 함께 하길 바라면서 밴드웨건의 한 자리를 얻기 위해 고군분투했다. 후에 밴드웨건은 캠페인에서 흔한 것이 되었고, 그래서 "밴드웨건 효과"라는 말이 만들어 졌다. 이것은 자기 자신의 신념과는 상관없이, 단지 승자의 편에 서고자 하는 바람에서 다른 사람들이 무엇을 하고, 무엇을 생각하는지에 따라 그것을 따라가려는 사람들의 경향을 말한다. 밴드웨건 효과는 동조와 집단적 사고의 한 예이다.

Fitting In: Solomon Asch's Experiment

어울리기: Solomon Asch의 실험

If it seems that people are prone to jumping on the bandwagon and conforming to the majority view, can we prove scientifically that they really are? How can we test and account for people's tendency toward conformity?

만일 사람들이 우세한 쪽을 거들거나 다수의 관점에 동조하는 성향이 있는 것 같다고 한다면, 그들이 실제로 그런지 과학적으로 증명할 수 있을까? 사람들의 동조하려는 성향을 어떻게 실험하고 설명할 수 있을까?

Imagine that you are one of the subjects participating in the famous laboratory experiment that social psychologist Solomon Asch devised in the 1950s. You have signed up for Asch's psychology experiment, and you and seven others who you think are also subjects are seated at a table. You do not know it at the time, but the other subjects are actually confederates, whose behavior has been carefully scripted. You are the only real subject.

당신이 1950년대, 사회 심리학자인 Solomon Asch가 고안한 유명한 실험실 실험에 참여한 대상자 중 한 사람이라고 상상해 보자. 당신은 Asch의 심리학 실험에 등록을 하고 나서, 당신과 같은 실험 대상자라고 생각한 7명의 다른 실험 대상자와 테이블에 자리를 잡는다. 그때 당신은 알지 못하지만 다른 실험 대상자들은 사실은 공모자들로, 그들의 행동은 미리 세심하게 짜여 있었다. 당신만이 유일한 진짜 실험 대상자이다.

The experimenter tells you that the study in which you are about to participate concerns people's visual judgments. She places two cards before you. The card on the left contains one vertical line. The card on the right displays three vertical lines of varying lengths.

실험 진행자는 당신이 참여하려 하는 연구가 사람들의 시각적 판단과 관련된 것이라고 당신에게 설명한다. 그녀는 당신 앞에 두 개의 카드를 놓는다. 왼쪽의 카드에는 수직선 하나가 있다. 오른쪽 카드에는 서로 다른 길이의 수직선 세 개가 있다.

The experimenter asks all of you, one at a time, to choose which of the three lines on the right card matches the length of the line on the left card. The task is repeated several times with different cards, and the confederates keep choosing the wrong line. It is clear to you that they are wrong, but they have consistently given the same answer. What would you do? Would you go along with the majority opinion, or would you "stick to your guns" and trust your own eyes?

실험 진행자는 여러분에게 한 사람씩 오른쪽 카드의 세 가지 선 중 왼쪽 카드의 선의 길이와 같은것을 고르라고 한다. 실험은 다른 카드들을 가지고 여러 번 반복되고, 공모자들은 잘못된 선을 계속 선택한다. 당신에게는 그들이 틀렸다는 것이 분명하지만 그들은 끊임없이 같은 답을 하고 있다. 당신은 어떻게 할 것인가? 다수의 의견에 따를 것인가 아니면 당신의 눈을 믿고 "당신의 의견을 고수할"것인가?

Asch repeated the experiment many times with college student subjects in groups of 5 to 10, and to his surprise, about one third of the subjects were swayed to conform to the group, going along with the clearly erroneous majority. Why did the subjects conform so readily? When they were interviewed after the experiment, most of them said that they did not really believe in their conforming answers but had gone along with the group for fear of being ridiculed or thought "peculiar." A few of them even said that they really did believe the group's answers to be correct. Many of those who gave the right answer were clearly uncomfortable doing so because they chose not to fit in with the group after all. This research suggests that people tend to conform to the majority.

Asch는 이 실험을 대학생을 대상으로 5명에서 10명으로 그룹을 지어서 여러 번 반복했는데, 놀랍게도 실험 대상자의 약 3분의 1이 분명하게 잘못된 다수에게 동의하면서 그룹에 동조하려는 경향을 보였다. 왜 실험 대상자들은 그렇게 쉽게 동조하게 되었을까? 실험 후 그들을 인터뷰했을 때, 그들 중 대부분은 그들이 동의한 답을 실제로 믿지 않았지만, 조롱당하거나 "이상하게" 생각될 것이라는 두려움 때문에 그룹의 의견에 따랐다고 답했다. 그들 중 일부는 심지어 그룹의 답이 맞다고 정말로 믿었다고 말했다. 맞는 답을 한 사람들 중 많은 사람들은 결국에는 그룹과 어울리지 않기로 한 것이기 때문에 그들이 정답을 말한 것에 대해 상당히 불편함을 가지고 있었다. 이 실험은 사람들이 다수에 동조하려는 경향이 있다는 것을 시사한다.

Of course there are personality and cultural predictors of conformity as well. People with lower self-confidence tend to conform more, whereas those who have higher ego strength conform less. People from cultures that tend to be more individualistic feel less pressure to conform than those from collectivistic cultures.

물론 동조에는 개인적인 성격과 문화적인 요인들 또한 존재한다. 자신감이 좀 더 부족한 사람들일수록 더 많이 동조하는 경향이 있는 반면, 자존심이 강할수록 동조를 덜 하는 경향이 있다. 좀 더 개인주의적인 경향이 있는 문화에 속한 사람들은 집단주의 문화의 사람들보다 동조에 대해 압박을 덜 받는다.

Changing the Majority View: Serge Moscovici's Experiment

다수의 견해를 바꾸기: Serge Moscovici의 실험

In Asch's experiment, it was the minority that was conforming to the majority. Would it be also possible for the minority to influence the majority? Serge Moscovici, another social psychologist, attempted to answer this question by developing an experiment designed to monitor the impact that a minority group could have on the majority group. Interestingly, what he conducted was a re-run of Asch's experiment, but he did it in reverse. Instead of one subject amongst a majority of confederates, he placed two confederates together with four genuine subjects. The participants were shown 36 slides which were clearly different shades of blue and asked to state the color of each slide out loud.

Asch의 실험에서 다수에 동조하는 것은 소수였다. 소수가 다수에게 영향을 주는 것 또한 가능할까? 또 다른 사회 심리학자인 Serge Moscovici는 이러한 질문에 소수의 집단이 다수 집단에 끼칠 수 있는 영향을 관찰하도록 고안된 실험을 개발하여 답하고자 했다. 흥미롭게도, 그가 실행한 것은 Asch의 실험을 반복한 것인데, 다만 그는 반대로 진행했다. 다수의 공모자들 사이에 한 사람의 실험 대상자를 두는 것 대신에, 네 명의 진짜 실험 대상자들 속에 두 명의 공모자를 두었다. 실험 참가자들에게 분명히 색조가 다른 파란색의 36개 슬라이드를 보여주고는 각각의 슬라이드의 색상을 큰 소리로 말하도록 요구했다.

In the first part of the experiment, the two confederates answered green for all slides. In the second part of the experiment, they answered green 24 times and blue 12 times. Did the responses of the two confederates influence those of the four subjects? In other words, was there minority influence?

첫 번째 실험에서, 두 명의 공모자들은 모든 슬라이드를 녹색이라고 답했다. 두 번째 실험에서 그들은 스물 네 번은 녹색으로, 열 두 번은 푸른색으로 답을 했다. 두 명의 공모자들의 반응이 네 명의 실험 대상자들의 정답에 영향을 주었을까? 다시 말해, 소수의 영향력이 있었을까?

Here are the results. In the first part of the experiment, where the confederates consistently answered green, 8.42% of the subjects' answers were green. This fell to 1.25% for green in the second part of the experiment, where the confederates gave inconsistent answers.

여기에 그 결과가 있다. 공모자들이 지속적으로 녹색이라고 답한 첫 번째 실험에서, 실험 대상자들의 응답의 8.42%가 녹색이었다. 녹색이라는 응답의 이 수치는 공모자들이 일관성 없이 답한 두 번째 실험에서 1.25%로 떨어졌다.

The results show that minority influence did occur, and that it was potentially a valuable issue to study - to focus on why some people might follow minority opinion and resist group pressure. Indeed, they suggest that, in the face of the minority's persistent claim, the majority may be led to re-examine their position and, in some cases, to change their views eventually.

이러한 결과는 소수의 영향력이 실제로 발생했다는 것과 그리고 일부 사람들이 집단의 압력에 반대하며 소수의 의견을 따르게 되는 이유에 초점을 맞춰 연구해 볼 잠재적 가치가 있는 문제라는 것을 보여준다. 사실 그 결과는 소수의 지속적인 주장을 마주하게 될 때, 다수는 자신들의 생각을 다시 점검하게 되고, 일부의 경우에는 결국 자신들의 의견까지 바꿀 수 있다는 것을 시사하고 있다.

Minority influence is exemplified in the film Twelve Angry Men, where twelve jurors have to decide over the guilt or innocence of a defendant charged with murder. At the outset of the film, a single juror in the murder trial favors acquittal, while the other 11 jurors favor conviction. Though he is facing the majority who oppose him, he does not give in to group pressure. He makes his case convincingly on the basis of the given evidence and painstakingly manages to persuade the other jurors one by one. By the end of fictional example, it shows that the majority may be persuaded to convert their views by a minority, or even by a single person.

소수의 영향력은 영화 <12인의 성난 사람들>이 좋은 예시가 되는데, 영화에서는 12명의 배심원이 한 피고인의 살인 혐의에 대해 유죄인지 무죄인지 결정을 해야만 한다. 영화의 초반에서 살인 혐의와 관련된 재판에서 한 명의 배심원은 무죄라고 생각하는 반면, 나머지 11명의 배심원은 유죄라고 생각한다. 비록 그는 그의 생각에 반대하는 다수와 맞서 있지만, 집단의 압력에 굴복하지 않는다. 그는 주어진 증거를 근거로 하여 설득력 있게 주장하면서 한 사람 한 사람 다른 배심원들을 공들여 설득해 나간다. 영화의 결말에 가서, 그들은 만장일치로 무죄를 평결하기에 이른다. 이것은 비록 허구의 예시이지만, 다수는 소수에 의해, 심지어 단 한사람에 의해서도 그들의 견해를 바꾸도록 설득당할 수도 있다는 것을 보여준다.

It is amazing to know that while we are social beings often vulnerable to group pressure, we also have the potential to influence the majority. Have you ever found yourself jumping on the bandwagon? Would you be courageous enough to hold onto your own view and change the majority opinion?

우리가 보통 집단의 압력에 약한 사회적 존재이기도 하지만, 또한 다수에게 영향력을 끼칠 수 있는 잠재력을 가지고 있다는 사실은 놀라운 일이다. 여러분은 밴드웨건에 올라탄 자신을 본 적이 있는가? 자신의 의견을 고수하고 다수의 의견을 바꿀 수 있을 만큼 충분히 용기를 낼 수 있는가?



Lesson 3 Where to Go, What to See

Turkey Exploring Historical Ruins

터키, 역사 유적 돌아보기

I Dream of Turkey

터키를 꿈꾸다

I am so excited about my trip to Turkey! It is a country that I have always dreamed of visiting. For two weeks, I am going to tour this beautiful country. I have heard that Turkey's greatest wealth is its history because Turkey was home to many civilizations throughout time.

나는 터키 여행 때문에 몹시 흥분하고 있다! 항상 가봤으면 하고 꿈꿔 왔던 바로 그 나라가 터키이거든. 나는 이 아름다운 나라를 2주 동안 여행할 것이다. 터키는 여러 시대에 걸쳐 많은 문명의 거처였기 때문에 터키의 가장 위대한 자산은 그 나라의 역사라고 들어왔다.

There is so much to see in Turkey! On the top of my list is Istanbul, which is the only city in the world to straddle two continents, Europe and Asia. Besides Istanbul, there are many other interesting and historically rich places to visit in Turkey. I will visit the ruins of the ancient city of Ephesus and the cave dwellings in Cappadocia. It is hard to believe that in a few days I will actually be at those places. I am getting more excited every day! Who knows what adventures I might have?

터키에는 볼 것이 얼마나 많은가! 내가 가장 우선순위로 가볼 곳인 이스탄불, 그곳은 두 개의 대륙, 즉 유럽과 아시아 양쪽에 걸쳐 있는 세계에서 하나뿐인 도시이다. 이스탄불 외에도 터키에는 방문하기에 흥미롭고 역사 유적이 풍부한 곳이 많다. 나는 에페수스의 고대 도시 유적지와 카파도키아의 동굴 주거지도 돌아볼 것이다. 며칠 있으면 내가 실제로 그 장소들에 가게 될 것이라는 사실이 믿어지질 않는다. 날이 갈수록 나는 점점 더 흥분하고 있다. 내가 어떤 모험을 하게 될지 누가 알겠는가?

Overview of Turkey

터키 개관

Before starting the trip, I did some basic research on Turkey. Turkey is located on land that has been inhabited by a variety of ethnic groups. Throughout its several thousand-year-long history, the area has been occupied by the Greek, Roman, and Byzantine Empires, and later by the Seljuk and Ottoman Empires, which were built by the Turks who were moving westward from the Mongolian highlands. With this historical background, Turkey has been described as the world's largest open-air museum.

여행을 떠나기에 앞서 나는 터키에 관한 기본적인 조사를 좀 했다. 터키는 다양한 민족이 살아왔던 지역에 위치하고 있다. 수천 년의 역사를 통해서 그 지역에는 그리스, 로마, 비잔틴 제국이 있었고, 나중에는 셀주크와 오스만 제국이 차지했는데, 셀주크와 오스만 제국은 몽골 고원에서 서쪽으로 이동해 온 튀르크 족에 의해 세워졌다. 이러한 역사적 배경을 갖고 있는 터키는 세계에서 가장 큰 야외 박물관으로 묘사되어 왔다

Turkey is an Islamic country with over 99 percent of its population being Muslim, but at the same time, it is a country where we can find the sites of the seven early Christian churches known to have existed in Asia Minor. It is also said that Turkey serves as a bridge between East and West since it is the only country in the world lying on two continents. What a fascinating country!

터키는 인구의 99% 이상이 이슬람교도인 이슬람 국가이지만, 동시에 소아시아에 존재했던 것으로 알려진 초기 기독교7대 교회의 흔적을 발견할 수 있는 곳이기도 하다. 또한 터키는 두 개의 대륙에 놓여있는 세계 유일의 국가이기 때문에 동양과 서양의 가교 역할을 한다고 한다. 참으로 흥미로운 나라 아닌가!

Tomorrow, I will finally set out on this long-awaited trip. What will I see and learn while traveling in this country?

내일 나는 마침내 오랫동안 기다려온 여행을 떠난다. 이 나라를 여행하면서 나는 무엇을 보고 또 무엇을 배우게 될까?

Turkish History Timeline

터키 역사 연표

1100 BC - Greek colonists start to land on the coast of Asia Minor.

129 BC - The land becomes the Roman province of Asia.

330 AD - Roman emperor Constantine the Great makes Byzantium the capital of the Eastern Roman Empire (the Byzantine Empire). It later becomes Constantinople.

1071 - The Selijuk Turks defeat the Byzantine Empire.

1453 - The Ottoman Turks gain supremacy in Turkey.

1923 - Turkey becomes a republic by Mustafa Kemal Atatruk.

1100 BC - 그리스 식민지 개척자들이 소아시아 해안에 상륙하기 시작함.

129 BC - 이 지역이 아시아 대륙의 로마 영토가 됨

330 AD - 로마 황제인 콘스탄틴 대제가 비잔티움을 동로마 제국(비잔틴 제국)의 수도로 삼음. 이곳은 나중에 콘스탄티노플이 됨.

1071 - 셀주크 튀르크족이 비잔틴 제국을 무너뜨림.

1453 - 오스만 튀르크가 터키에서 패권을 잡음.

1923 - 터키는 Mustafa Kemal Atatrk에 의해 공화국이 됨

Istanbul and Hagia Sophia

이스탄불과 아야 소피아

At last, I arrived in Istanbul. In this ancient city, the sun was shining down on a unique fusion of history and scenery. Istanbul's geopolitical location is the main reason why this city has developed into a world metropolis. Modern Istanbul, once called Constantinople, is Turkey's largest city with about 13 million people calling it home. This city was the capital of the Byzantine Empire and the Ottoman Empire.

마침내 나는 이스탄불에 도착했다. 이 고대 도시에서는, 역사와 풍경의 특유한 융합 위로 태양이 빛나고 있었다. 이 도시가 세계적인 주요 도시로 발전해 온 중요한 이유는 이스탄불의 지정학적 위치에 있다. 한때 콘스탄티노플로 불리기도 했던 현대의 이스탄불은 1300만의 인구가 사는 터키에서 가장 큰 도시이다. 이 도시는 비잔틴 제국과 오스만 제국의 수도였다.

Of Istanbul's many ancient wonders, what impressed me the most was Hagia Sophia. Once a church, later a mosque, and now a museum in Istanbul, it is the place where one can get an overview of Istanbul's history. The Hagia Sophia church, completed in 537, was considered the most sacred and important part of the city during the Byzantine period. As the center of the Christian faith, it was used as a church for 916 years until 1453, when Constantinople fell into the hands of the Ottoman Turks.

이스탄불의 많은 경이로운 고대 유적 중에서 가장 인상적이었던 것은 아야 소피아였다. 과거에 교회였다가 나중에 이슬람 사원이 되고, 지금은 이스탄불의 박물관인 그곳은 이스탄불 역사의 윤곽을 성하고 중요한 것으로 여겨졌다. 기독교 신앙의 중심으로서, 그곳은 1453년 콘스탄티노플이 오스만튀르크의 손에 들어갈 때까지 916년 동안 교회로 사용되었다

The Ottoman conquerors replaced the city's old name Constantinople with Istanbul and converted the Hagia Sophia church into a mosque. The mosque was turned into a museum in 1935. Today, it stands as a mixture of both Christian and Islamic symbols.

오스만 정복자들은 그 도시의 옛 이름인 콘스탄티노플을 이스탄불로 바꾸고, 아야 소피아 교회를 이슬람교 사원으로 바꾸었다. 그 이슬람 사원은 1935년에 박물관으로 바뀌었다. 오늘날 그곳은 기독교와 이슬람교 두 중교의 상징물의 혼합체로 서 있다.

Standing in front of this beautiful building, I thought about conciliation and coexistence. I believe these are what make this old city what it is today, bridging all the differences in culture, ethnicity, and religion.

이 아름다운 건축물 앞에 서서 나는 화해와 공존에 대해 생각했다. 나는 이것들이 문화와 인종, 종교의 모든 차이를 이어주면서 이 오래된 도시를 오늘날의 이 도시로 만든 것이라고 믿는다.

Ephesus: A Wonder of the World

에페수스: 세계의 불가사의

After stopping by several other cities, I arrived in the city of Ephesus, the home of the great Temple of Artemis! Known as one of the Seven Wonders of the Ancient World, this temple is said to have been built by the Greeks to worship the goddess Artemis, though only parts of it remain today.

몇 군데 다른 도시를 거친 후에 Artemis 대신전이 있는 에페수스의 도시에 도착했다! 고대 세계의 7대 불가사의 중의 하나로 알려진 이 신전은 비록 지금은 단지 일부만 남아 있지만, 그리스 인들이 Artemis 여신을 숭배하기 위해 지었다고 전해진다.

The ancient city of Ephesus, located near the Aegean Sea, was one of the great cities built by the Greeks around 800-700 BC. As this area came under the rule of the Roman Empire, it became a center of trade and commercial activities. It is said that the road from Ephesus to the ports of the Aegean Sea was once flanked by stores selling jewelry, grains, fish, and vegetables from many regions of the world. A story has it that Cleopatra, the Queen of Egypt, bought some jewelry here when she was visiting the city.

에게해 가까이에 있는 에페수스의 고대 도시는 기원전 800~700년 무렵 그리스 인들에 의해 세워진 거대한 도시 중 하나였다. 이 지역이 로마 제국의 통치를 받게 되면서 이곳은 무역과 상업 활동의 중심이 되었다. 에페수스부터 에게해 항구로 이어진 길에는 세계 각지에서 온 보석과 곡물, 물고기, 채소 등을 파는 가게들이 양 옆에 늘어서 있었다고 한다. 한 이야기에 따르면 이집트의 여왕 Cleopatra가 이 도시를 방문할 때면 이곳에서 보석을 사기도 했다고 한다.

Modeled after Rome, Ephesus has rich relics of Roman architecture, which include a library, theaters, temples, toilets and baths. For this reason, some say that if we want to have a good look at ancient Greece and Rome, we should visit Turkey, rather than Greece or Italy.

로마를 본떠서 만들어진 에페수스에는 로마 건축 양식의 유적들이 많은데, 거기에는 도서관, 극장, 사원, 화장실과 목욕탕 같은 것들이 있다. 이런 이유 때문에 어떤 사람들은 고대 그리스나 로마를 제대로 보기를 원한다면 그리스나 이탈리아보다 오히려 터키를 방문하라고 말한다.

While it is the home of a temple dedicated to the Greek goddess Artemis, Ephesus is also associated with one of the early Christian churches that are known to have existed there. You also find in this city the House of Saint Maria and the Church of Saint John, which Christians from all of the world come to visit in the hope of tracing back the root of Christianity.

에페수스는 그리스 여신 Artemis를 모시는 사원이 있는 한편으로 이곳에 존재했다고 알려진 초기 기독교 교회 중 하나와 관련된 곳이기도 하다. 또한 이곳에서는 성모 마리아의 집과 성 요한 교회를 볼 수 있는데, 기독교의 뿌리를 더듬어보고 싶어하는 전 세계의 기독교인들이 이곳들을 방문한다.

Cappadocia: Underground Cities

카파도키아: 지하 도시들

Arriving in Cappadocia in central Turkey was like entering a scene from the movie Star Wars set against an exotic alien planet. All around, I found myself surrounded by rocks of varying shapes and sizes, formed like frosting on a cake whipped into patterned curves. How could such a breathtakingly magnificent place possibly exist on Earth! I felt speechless at the sight of the mysteriously beautiful scenery that I had never seen before.

터키의 중부에 있는 카파도키아에 도착하자 진귀한 외계 행성을 배경으로 한 영화 <스타 워즈>의 한 장면 안으로 들어가는 것 같았다. 사방이 다양한 형태와 크기의 바위들로 둘러싸여 있었는데, 그것은 마치 휘저어서 곡선 무늬를 만든 케이크에 설탕옷을 입힌 것 같은 모양이었다. 어떻게 그렇게 기막히게 웅장한 곳이 지구상에 존재할 수 있을까! 나는 지금껏 본 적이 없는 그 신비롭고 아름다운 경치를 보고 말문이 막혔다.

I was all the more attracted to Cappadocia because of the hidden cities existing under its landscape. In the 1960s, people living in the villages near Cappadocia found that their livestock kept disappearing. One day, a boy located the place where his chickens had disappeared and discovered an underground tunnel. Archaeologists later discovered that the tunnel led to eight-floor-deep underground cities built to accommodate as many as 5,000 people.

나는 카파도키아의 풍경 아래 존재하는 숨겨진 도시 때문에 그곳에 더욱더 매료되었다. 1960년대에 카파도키아 인근 마을에 사는 사람들은 자신들이 기르는 가축들이 자꾸 사라지는 것을 알게 되었다. 어느 날 한 소년이 자신의 닭이 사라진 장소를 정확히 알아내게 되었고 지하 터널을 발견했다. 나중에 고고학자들이 그 터널이 5,000명의 사람들을 수용할 수 있도록 만들어진 8층 깊이의 지하 도시로 이어지는 것을 발견했다

During the Roman and Byzantine periods, Cappadocia had become a refuge for early Christians, and these underground cities are believed to have been used by hidden Christian communities. Each underground city had been a living area containing many rooms. Every wall is built of stone, and each level has a ventilator connected to the surface, with huge millstones serving as doors. These relics provide evidence that these areas served as cities of refuge.

로마와 비잔틴 시대에 카파도키아는 초기 기독교인들의 피난처가 되었고, 그래서 지하 도시들은 숨은 기독교 공동체들이 사용했던 것으로 믿어진다. 각각의 지하 도시는 많은 방들이 있는 생활공간이었다. 모든 벽은 돌로 지어졌고, 각 층에는 지상과 연결된 환기구가 있으며, 문 역할을 하는 거대한 맷돌이 있다. 이런 유적들은 이 지역이 피난처로 사용된 도시였음을 증명해 주고 있다.

I was told that the rocks in this area, formed from hardened volcano ash, were so soft that people were easily able to make underground tunnels. Indeed, then, Cappadocia is a masterpiece created by nature and humans working together.

화산재가 굳어지면서 형성된 이 지역의 바위들은 매우 부드러워서 사람들이 쉽게 지하에 터널을 만들 수 있었다고 한다. 그래서 확실히 카파도키아는 자연과 사람이 함께 공들여 만든 걸작품이다.

Leaving Cappadocia behind, I wrapped up my two-week-long trip. Every moment I spent in Turkey was a precious one, furnishing me with many unforgettable memories.

카파도키아를 뒤로 하고 떠나면서 나는 2주일간의 여정을 마무리 지었다. 터키에서 보낸 모든 순간이 내게 잊을 수 없는 많은 추억을 남겨 준 소중한 시간이었다.

Turkey taught me to appreciate, among many things, the importance of living together in harmony.

터키는 내게 많은 것들 사이에서 함께 조화를 이루며 살아가는 것의 중요성을 알게 해 주었다.



2017.11.05.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.