I can't believe that after all we've been through together,you don't trust me?
라고 하는데 after all 은 여기서 어떻게 해석해야 할까요?
답변자님,
정보를 공유해 주세요.
after / all
후에 모든것
모든것 후에 (우리말 어순)
all(모든것) 이 어떤것인지는 뒤에 설명이 따라 옵니다.
all = we've been through together
모든것 = 우리가 현재까지 겪어온
우리가 현재까지 겪어온 모든것 (우리말 어순)
after all (we've been through together)
후에 모든것(우리가 함께 겪은) 직역
우리가 함께 겪은 모든것 후에도 (우리말 어순)
우리가 같이 이 모든 고생을 함께 한 후인데도 (의역)
직역하면 위와 같구요, 사전에 보시면 after all을 '결국에는, 어쨋든' 이라고 의역하는 이유도 '이 모든것을 겪고 난 후에도 불구하고' 라는 개념을 자연스럽게 바꾼 우리말 일뿐이구요.
after all / (we've been through together) /you don't trust me?
후에도 모든것(우리가 함께 겪어온) 너가 나를 믿지 않는다고? (직역)
우리가 함께 이고생을 함께 한 모든것 후에도(after all) 너가 나를 믿지 못하겠다고? (우리말어순, 의역)
우리가 함께 이고생을 함께 했는데도 결국에는(어쨌든) 너가 나를 믿지 못하겠다고? (완전 의역 - 자연스러운 우리말)
I can't believe that.
나는 믿을수 없어 그것
that(그것) 은 위에 말한 내용입니다.
I can't believe that (after all / we've been through together) /you don't trust me?)
나는 믿을수 없어 그것(우리가 함께 겪어온 모든것 후에도 너가 나를 믿지 않는다고)?
즉 '너와 함께 이고생을 함께 한 후에도 너가 나를 믿을수 없다는 것을 이해할수 없다' 는 내용입니다.
2019.02.10.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.