NAVER

질문 영어 frozen을 우리말로 겨울왕국으로 번역한 이유가 뭔가요?
비공개 조회수 3,386 작성일2019.04.24


영어식 사고와 우리의 사고가 궁금해서요

영어로 frozen이라고 하면 영어를 쓰는 사람들 머리속에서는 위 사진같은 얼어버린세계가 떠오르니까
우리말로 겨울왕국 이렇게 번역한걸까요?

영화 언브로큰도 검색해봤더니 ...

언브로큰(unbroken), 의역하자면 '불굴(不屈)의 사나이'쯤 되는 이 영화 제목이 주인공 ... 대충 의역하자면 “참고 버티는 사람이 이긴다”


위와 같이 우리가 문법에서 과거분사형으로 나온말이 제목이나 한 단어로 쓰이면 어떻게 생각해야 하나요
프로필 사진

답변자님,

정보를 공유해 주세요.

2 개 답변
1번째 답변
프로필 사진
영어의 절대신
은하신
영어문법 54위, 영어 독해, 읽기 40위, 영어 공부, 시험 82위 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
영어로 frozen이라고 하면 영어를 쓰는 사람들 머리속에서는 위 사진같은 얼어버린세계가 떠오르니까
우리말로 겨울왕국 이렇게 번역한걸까요?

--> 영화제목을, 단어의 뜻대로 "얼어버린"이라고 하면 사람들에게 불완전하게 들릴 수 있기 때문에, 영화의 내용을 잘 반영하고 사람들이 흥미를 가질 수 있도록 명사화해서 제목을 지은 것으로 이해할 수 있습니다.

2019.04.24.

  • 채택

    질문자가 채택한 답변입니다.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.
2번째 답변
프로필 사진
북두칠성
수호신
2016 교육, 학문 분야 지식인 교육 정책, 이슈 1위, 학사 행정, 제도 39위, 대학 입시, 진학 분야에서 활동
본인 입력 포함 정보
일반 실사영화인지 아동 타겟 애니메이션인지도
작품 제목 번역에 영향을 강하게 미칩니다
그래서 해외의 애니메이션 제목의 경우 국내
수입되면서 어린 아이들 타겟에 맞게 보다
동화적인 느낌으로 번안하는 경우가 많지요

거기다 아동 타겟 애니메이션을 제작한
디즈니 특성상 이러한 번역을 승인했을
가능성이 높습니다 

2019.04.24.

도움이 되었다면 UP 눌러주세요!
UP이 많은 답변일수록 사용자들에게 더 많이 노출됩니다.